Los fondos excedentes se combinan en una de las tres cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno, que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. | UN | وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في صندوق من أحد صناديق النقدية المشتركة الثلاثة المدارة داخلياً، التي تستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة. |
Esos fondos excedentes se combinan en una de las tres cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno, que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. | UN | وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في صندوق من أحد صناديق النقدية المشتركة الثلاثة المدارة داخلياً، التي تستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة. |
Los fondos excedentes se combinan en una de las diversas cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno, que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. | UN | وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في صندوق من عدة صناديق مشتركة للنقدية تدار داخليا، وتستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة. |
En la mayor parte del estudio se presta atención preferente a la actitud del personal policial frente a la cuestión, que se refleja en la tramitación de oficio de los expedientes, mediante la evaluación cuantitativa de los cuestionarios; además, se hace un concienzudo análisis de las exhaustivas entrevistas conducidas por ese personal. | UN | وتركز أجزاء رئيسية من الدراسة تركيزا دقيقا على الموقف الفعلي لأفراد الشرطة إزاء هذا الموضوع، كما اتضح من المعالجة الروتينية للملفات نفسها، من خلال التقييم الكمي للاستقصاءات والتحليل الدقيق للمقابلات المتعمقة التي أجريت معهم. |
2. Evaluación cualitativa Aunque la igualdad entre los géneros puede incorporarse en secciones clave de un informe o una resolución, el efecto de dicha incorporación depende de la fuerza del lenguaje utilizado en la referencia. | UN | 24 - على الرغم من إمكانية إدراج قضايا المساواة بين الجنسين في أجزاء رئيسية من أي تقرير أو قرار، فإن تأثيرها يتوقف على قوة اللغة المستخدمة في المرجع. |
En tercer lugar, se explorarán opciones para innovar en ámbitos que son partes fundamentales de la labor del PNUD pero en los que la participación del sector privado sigue siendo puntual y está infrautilizada. | UN | ثالثا، سيجري استطلاع خيارات الابتكارات في المجالات التي تشكل أجزاء رئيسية من أعمال البرنامج الإنمائي، بيد أن مشاركة القطاع الخاص فيها ما زالت مشاركة مخصوصة ولا يُستفاد منها بالقدر الكافي. |
Esos fondos excedentes se combinan en una de tres cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno, que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. | UN | وتُجمع هذه الأموال الفائضة في صندوق من ثلاثة صناديق مشتركة للنقدية تدار داخليا، وتستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة. |
Estos fondos excedentes se combinan en una de las tres cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno, que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. | UN | وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في أحد صناديق النقدية المشتركة الثلاثة المدارة داخلياًَ التي تستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة. |
Esos fondos excedentes se combinan en una de las tres cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno, que invierten en los principales segmentos de los mercados monetarios y de renta fija. | UN | وتُجمَّع هذه الأموال الفائضة في أحد صناديق النقدية المشتركة الثلاثة المدارة داخليا التي تستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة. |
Los fondos excedentes se combinan en una de las tres cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno, que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. | UN | وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في واحد من ثلاثة صناديق مشتركة للنقدية تدار داخليا، وتستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة. |
Los fondos excedentes se combinan en una de las tres cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno, que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. | UN | وتُجمع هذه الأموال الفائضة في صندوق من ثلاثة صناديق مشتركة للنقدية تُدار داخليا، وتستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة. |
Los fondos excedentes se combinan en una de las diversas cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno, que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. | UN | وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في صندوق من عدة صناديق مشتركة للنقدية تدار داخليا، وتستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة. |
Los fondos excedentes se combinan en una de las diversas cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno, que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. | UN | وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في صندوق من عدة صناديق مشتركة للنقدية تدار داخليا، وتستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة. |
Los fondos excedentes se combinan en una de las diversas cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno, que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. | UN | وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في صندوق من عدة صناديق مشتركة للنقدية تدار داخليا، وتستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة. |
Esos fondos excedentes se combinan dos cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno, que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. | UN | وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في صندوقين مشتركين للنقدية يداران داخليا، ويستثمران في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة. |
Los fondos excedentes se combinan en dos cuentas mancomunadas gestionadas a nivel interno que invierten en los principales segmentos de los mercados monetario y de renta fija. | UN | وتجمَّع هذه الأموال الفائضة في صندوقين مشتركين للنقدية يداران داخليا، وتستثمر في أجزاء رئيسية من أسواق المال وأسواق الإيرادات الثابتة. |
2.10 La autora alega que aunque el tribunal disponía de todos los datos necesarios para contactar al abogado de su padre no se notificó a este de las actuaciones, por lo que no pudo defender a su padre durante la mayor parte del proceso. | UN | 2-10 وتدعي صاحبة البلاغ أن محامي والدها لم يُبلَّغ بإجراءات المحاكمة وبالتالي فإنه لم يستطع الدفاع عن والدها خلال أجزاء رئيسية من الإجراءات، رغم أن جميع التفاصيل المتعلقة بكيفية الاتصال به كانت متوفرة لدى المحكمة. |
2.10 La autora alega que aunque el tribunal disponía de todos los datos necesarios para contactar al abogado de su padre no se notificó a este de las actuaciones, por lo que no pudo defender a su padre durante la mayor parte del proceso. | UN | 2-10 وتدعي صاحبة البلاغ أن محامي والدها لم يُبلَّغ بإجراءات المحاكمة وبالتالي فإنه لم يستطع الدفاع عن والدها خلال أجزاء رئيسية من الإجراءات، رغم أن جميع التفاصيل المتعلقة بكيفية الاتصال به كانت متوفرة لدى المحكمة. |
Aunque las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros se hayan incorporado en secciones clave de un informe o una resolución, el efecto de dicha incorporación depende de la fuerza con que se haya redactado la referencia. | UN | 33 - على الرغم من إدراج قضايا المساواة بين الجنسين في أجزاء رئيسية من أي تقرير أو قرار، فإن تأثيرها يتوقف على قوة اللغة المستخدمة للإشارة إليها. |
Los países en desarrollo afirman que las enmiendas no deben incluir la declaración del Presidente y deben basarse selectivamente en partes fundamentales de la decisión de agosto de 2003. | UN | وتُحاج البلدان النامية بأن أي تعديل يجب ألا يشمل بيان الرئيس، ويجب أن يستند بشكل انتقائي إلى أجزاء رئيسية من قرار آب/أغسطس 2003. |
Verdades vitales, ahora que lo pienso. | Open Subtitles | ولكنها أجزاء رئيسية من الحقيقة. |