A menudo, muchas partes del país se encontraban sin electricidad ni agua, y siguen produciéndose restricciones y escaseces. | UN | وكثيرا ما ظلت أجزاء عديدة من البلد بدون كهرباء وماء، وما زالت القيود وحالات النقص متواصلة. |
En estos momentos no es posible entregar los suministros de socorro en muchas partes del país porque los trabajadores que se encargan de la ayuda están expuestos a peligros físicos, como las minas, o corren el riesgo de ser secuestrados. | UN | وفي الوقت الراهن لا يمكن إيصال إمدادات اﻹغاثة إلى أجزاء عديدة من البلد بسبب تعرض العاملين في المعونة للخطر الجسماني، بما فيه اﻷلغام البرية، أو لتعرضهم لخطر الاختطاف. |
La oradora hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a Uganda a poner fin al reino del terror instaurado por grupos terroristas en muchas partes del país. | UN | ودعت المتكلمة المجتمع الدولي إلى مساعدة أوغندا في وضع نهاية لما تمارسه الجماعات الإرهابية من ترويع في أجزاء عديدة من البلد. |
8. Pese a que se avanzó algo en la aplicación de diversos aspectos de los acuerdos de Lusaka, la situación sigue siendo tensa en varias partes del país. | UN | ٨ - ورغم إحراز بعض التقدم في تنفيذ مختلف جوانب اتفاقات لوساكا، ما برحت الحالة تتسم بالتوتر في أجزاء عديدة من البلد. |
61. En el informe conjunto se indicó que en muchos lugares del país se habían producido desalojos forzosos. | UN | 61- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى حدوث عمليات إخلاء قسري في أجزاء عديدة من البلد. |
Como se desprende claramente del presente informe, las actividades de los organismos de las Naciones Unidas y de sus asociados están limitadas debido a la inseguridad existente en muchas partes del país. | UN | وكما يتضح من هذا التقرير، واجهت أنشطة وكالات الأمم المتحدة، والجهات الشريكة لها، عراقيل جراء حالة انعدام الأمن السائدة في أجزاء عديدة من البلد. |
Todavía no se han creado servicios básicos en muchas partes del país. | UN | 35 - وما زالت الخدمات الأساسية غير متوافرة في أجزاء عديدة من البلد. |
Pese a esta evolución, el hecho de que la mujer siga sufriendo violaciones manifiestas de sus derechos en muchas partes del país es motivo de preocupación. | UN | 6 - وعلى الرغم مما أُحـرز من تقدم، فإن من الأمور التي تبعث على القلق أن المرأة في أجزاء عديدة من البلد لا تزال تواجـه انتهاكات جسيمة لحقوقها. |
En una reunión celebrada con mi Representante Especial el 2 de agosto, el Presidente Bozizé declaró que el prolongado aplazamiento de las elecciones se debía a la necesidad urgente de efectuar preparativos adecuados y de superar los obstáculos logísticos durante la estación de las lluvias, en que muchas partes del país se hacían inaccesibles por tierra. | UN | 9 - وفي اجتماع مع ممثلي الخاص في 2 آب/أغسطس، ذكر الرئيس بوزيزيه أن تأجيل الانتخابات لمدة طويلة يعزى إلى الحاجة الملحة إلى إجراء الأعمال التحضيرية الكافية والتغلب على المعوقات اللوجستية خلال موسم الأمطار الذي لا يمكن فيه الوصول عن طريق البر إلى أجزاء عديدة من البلد. |
El Comité también está preocupado por la información según la cual la tortura y los malos tratos perpetrados por agentes del Estado, tanto las fuerzas armadas como la policía, continuaron en muchas partes del país tras el fin del conflicto en mayo de 2009 y prosiguen en 2011 (arts. 2, 4, 11 y 15). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً بسبب التقارير التي تفيد بأن أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي ترتكبها جهات حكومية فاعلة، وهي الجيش والشرطة، ظلت متواصلة في أجزاء عديدة من البلد بعد انتهاء النزاع في أيار/مايو 2009، وما زالت تحدث في عام 2011 (المواد 2 و4 و11 و15). |
También está preocupado por la información según la cual la tortura y los malos tratos perpetrados por agentes del Estado, tanto las fuerzas armadas como la policía, continuaron en muchas partes del país tras el fin del conflicto en mayo de 2009 y prosiguen en 2011 (arts. 2, 4, 11 y 15). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً بسبب التقارير التي تفيد بأن أفعال التعذيب وسوء المعاملة التي ترتكبها جهات حكومية فاعلة، وهي الجيش والشرطة، ظلت متواصلة في أجزاء عديدة من البلد بعد انتهاء النزاع في أيار/مايو 2009، وما زالت تحدث في عام 2011 (المواد 2 و4 و11 و15). |
La segunda etapa del estudio sobre las necesidades sociales y económicas de los soldados desmovilizados de la UNITA y las Fuerzas Armadas Angoleñas se lanzó con visitas a varias partes del país. | UN | وشرع في المرحلة الثانية من الدراسة الاستقصائية بشأن الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للجنود المسرحين من يونيتا والقوات المسلحة اﻷنغولية، فأجريت زيارات إلى أجزاء عديدة من البلد. |
14. Pese a la disminución de la actividad militar en semanas recientes, hay muchos informes de concentraciones de tropas de las FAA y la UNITA en varias partes del país y de preparativos para realizar nuevos ataques y ofensivas, incluso contra centros de población importantes. | UN | ١٤ - وبالرغم من انخفاض العمليات العسكرية في اﻷسابيع اﻷخيرة، هناك تقارير واسعة الانتشار تفيد بقيام القوات المسلحة اﻷنغولية والاتحاد الوطني بحشود كبيرة في أجزاء عديدة من البلد والتأهب للقيام بمزيد من الهجمات والعمليات الهجومية التي تشمل المراكز السكانية الكبرى أيضا. |