"أجزاء كثيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchas partes
        
    • muchos lugares
        
    • muchas zonas
        
    • muchas regiones
        
    • gran parte
        
    • numerosas partes
        
    • diversas partes
        
    • numerosas regiones
        
    • varias regiones
        
    • muchas secciones
        
    • muchas piezas
        
    • muchas otras partes
        
    Para salvar las deficiencias estructurales existentes, será preciso hacer progresos en materia legislativa en muchas partes del mundo. UN وسيلزم إحراز تقدم تشريعي في أجزاء كثيرة من العالم للتغلب على أوجه النقص الهيكلية القائمة.
    Los desastres naturales han afectado a muchas partes del mundo en una escala sin precedentes. UN لقد أثرت الكوارث الطبيعية على أجزاء كثيرة من العالم على نطاق غير مسبوق.
    En los 60 años siguientes, muchas partes del mundo han gozado de una paz y una prosperidad jamás vistas. UN وفي غضون الستين سنة التالية تمتعت أجزاء كثيرة من العالم بسلام وازدهار لم يسبق لهما مثيل.
    Lo importante es el hecho de que, incluso en este siglo, hay niños que mueren de inanición en muchos lugares del mundo. UN والمهم هو أنه في الواقع، وحتى في هذا القرن، هناك أطفال يموتون من الجوع في أجزاء كثيرة من العالم.
    En muchas partes del planeta se observa cómo la humanidad busca la libertad, los derechos humanos y una vida decente. UN فنحن نشهد في أجزاء كثيرة من العالم، سعي البشرية المتواصل إلى نيل الحرية وحقوق الإنسان والحياة الكريمة.
    Sin embargo, se han producido enfrentamientos, y en algunos casos guerras civiles, en otras regiones y han surgido tensiones en muchas partes del mundo. UN لكن ثمة مناطق أخرى قد اندلعت فيها الاشتباكات، بل والحروب الأهلية أحيانا، كما نشبت التوترات في أجزاء كثيرة من العالم.
    Los escáneres cerebrales revelan muchas partes del cerebro... operando afuera de nuestra percepción consciente. Open Subtitles عمليات المسح علي الدماغ أظهرت أجزاء كثيرة منه مسئولة عن إدراكنا الواعي
    El abuso flagrante de los derechos humanos y del derecho humanitario es todavía una realidad trágica para millones de personas en muchas partes del mundo. UN ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم.
    La UNESCO continúa fomentando programas regionales de educación para la erradicación del analfabetismo y ha iniciado nuevos proyectos en muchas partes del mundo. UN وما برحت اليونسكو تعزز برامج التعليم اﻹقليمية لاستئصال اﻷمية، كما شرعت في مشاريع جديدة في أجزاء كثيرة من العالم.
    21. En el momento de redactarse el presente informe la situación en muchas partes del país seguía siendo complicada y tensa. UN ٢١ - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الحالة في أجزاء كثيرة من البلد لا تزال معقدة ومتوترة.
    En muchas partes del mundo la realidad incontestable es que no hay paz. UN فغياب السلام واقع سائد في أجزاء كثيرة من العالم.
    Ello se tradujo en una tasa de fatalidades relativamente baja, a pesar de que la enfermedad se había extendido rápidamente a muchas partes del país. UN وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد.
    Sin desarrollo cabe el peligro de que el orden civil y la paz desaparezcan en muchas partes del mundo. UN فبدون التنمية، يوجد خطر اختفاء النظام المدني والسلم من أجزاء كثيرة من العالم.
    El carbón pirítico se encuentra, e incluso predomina, en muchas partes del mundo, y contribuye significativamente a las emisiones de SO2. UN ويوجد الفحم البيريتي، بل وينتشر، في أجزاء كثيرة من العالم ويسهم الى حد كبير في انبعاثات ثاني أوكسيد الكبريت.
    Ello se tradujo en una tasa de fatalidades relativamente baja, a pesar de que la enfermedad se había extendido rápidamente a muchas partes del país. UN وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد.
    La situación de los países menos adelantados y de muchas partes de África sigue siendo crítica. UN فالحالة في أقل الدول نموا وفي أجزاء كثيرة من أفريقيا لا تزال حرجة.
    La tortura se aplicó a muchas partes de mi cuerpo, incluida la cabeza, los ojos y los genitales. UN وقد عذبت في أجزاء كثيرة من جسدي من بينها رأسي وعيناي وأعضائي التناسلية.
    Lo fundamental en este sentido es que esas tecnologías ya existen y están establecidas en muchos lugares del mundo. UN والأمر الحاسم هنا هو أن هذه التكنولوجيات موجودة بالفعل وجرى إرساؤها في أجزاء كثيرة من العالم.
    A pesar de la dedicación de los trabajadores de la ayuda humanitaria y de la UNPROFOR, parece que el sufrimiento no hace sino aumentar en muchas zonas del país. UN وعلى الرغم من الجهود الملتزمة التي يبذلها عمال المعونة الانسانية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، يبدو أن المعاناة آخذة في الازدياد في أجزاء كثيرة من بلدها.
    No existe alternativa al respeto de la persona humana. Estos derechos se violan con crueldad inaudita en muchas regiones del mundo. UN وليس هناك خيار سوى احترام الإنسان، ولكن حقوق الإنسان تنتهك بوحشية غير مسبوقة في أجزاء كثيرة من العالم.
    Nos queda, en gran parte del mundo, un largo camino por recorrer. UN وما زال أمامنا طريق طويل في أجزاء كثيرة من العالم.
    La ONUDI podría contribuir así a combatir los desequilibrios y la injusticia imperantes en numerosas partes de la sociedad mundial. UN وبذلك تستطيع اليونيدو أن تساهم في معالجة ما يسود أجزاء كثيرة من المجتمع العالمي من اختلالات وظلم.
    De conformidad con estos principios, mi país asigna gran importancia a la consolidación de la estabilidad y a la contención de los numerosos focos de tensión que existen en diversas partes del mundo, focos de tensión que amenazan la paz y la seguridad internacionales y obstaculizan el desarrollo en muchas regiones del mundo. UN وتطبيقا لهذه المبادئ، تولي بلادي أهمية كبيرة لترسيخ الاستقرار واحتواء بؤر التوتر السائدة في أجزاء كثيرة من العالم والتي من شأنها أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين وتعيق التنمية في العديد من مناطق العالم.
    La situación general de los niños en numerosas regiones del mundo sigue siendo crítica. UN ولا تزال حالة الأطفال حرجة بصورة عامة في أجزاء كثيرة من العالم.
    En nuestra opinión, es la única vía para evitar las innumerables pérdidas de vidas humanas, la destrucción de las infraestructuras sociales y las graves violaciones de los derechos humanos perpetradas en varias regiones del mundo. UN ويبدو لنا أن هذا هو السبيل الوحيد لتجنب وقوع خسائر لا تحصى في الأرواح البشرية، وتدمير البنية التحتية الاجتماعية، والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكب في أجزاء كثيرة من العالم.
    muchas secciones de la Secretaría podían ser útiles, como la Oficina del Secretario General, el Departamento de Asuntos Políticos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los representantes especiales. UN فمن الممكن أن تكون أجزاء كثيرة بالأمانة العامة ذات فائدة، مثل مكتب الأمين العام وإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والممثلين الخاصين وغيرهم.
    muchas piezas del equipo de salvaguardias del OIEA se probaron y calibraron en instalaciones de la República Checa, que ayudó al OIEA a reconvertir y mejorar la eficacia y eficiencia de su sistema de salvaguardias. UN وقد تم تجربة أجزاء كثيرة من معدات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية كما تم تعييرها في مرافق الجمهورية التشيكية، مما ساعد الوكالة الدولية على إعادة هندسة وتحسين فعالية نظامها للضمانات.
    No obstante, las esperanzas quedaron rápidamente truncadas por la aparición de las fuerzas de oposición islamistas radicales Al-Shabaab, que inmediatamente lanzaron una violenta campaña para derrocar al Gobierno, causando más derramamiento de sangre y violencia en Mogadiscio y sus alrededores, así como en muchas otras partes del sur de la zona central de Somalia. UN ولكن سرعان ما تحطمت هذه الآمال بسبب ظهور قوات الشباب الإسلامية المعارِضة المتشددة، التي سرعان ما بدأت تقدمها العنيف لإسقاط الحكومة متسببة في مزيد من سفك الدماء والعنف في مقديشو وما حولها وفي أجزاء كثيرة من المنطقة الجنوبية الوسطى في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus