nuestros cuerpos albergan millones y millones de microbios y estas criaturas definen quienes somos. | TED | أجسامنا هي منزل لبلايّن من المايكروبات، و هذه الكائنات تحدد من نكون. |
nuestros cuerpos son el hogar de millones de diferentes microbios y los necesitamos tanto como ellos nos necesitan. | TED | أجسامنا هي مأوى لملايين من الميكروبات المختلفة، ونحن نحتاج إليهم كما يحتاجون هم إلينا تمامًا. |
Sin nuestros cuerpos, sin la ceremonia, no podemos cruzar al más allá. | Open Subtitles | بدون أجسامنا بدون دفننا، لا نستطيع العبور إلى العالم الآخر |
Estoy combinando tipos específicos de señales que imitan cómo nuestro cuerpo responde a lesiones para ayudar a regenerarnos. | TED | أنا أجمعُ أنواعًا مختلفة من الإشارات التي تحاكي طريقة استجابة أجسامنا للإصابة لمساعدتنا على التجديد. |
No tenemos nada más que colágeno, en nuestro cuerpo, más allá del agua. | TED | اذا استثنينا الماء, فليس لدينا شيء أكثر من الكولاجين في أجسامنا |
dice que tenemos 219 contaminantes tóxicos en el cuerpo, y esto incluye conservantes, pesticidas y metales pesados como plomo y mercurio. | TED | قال توجد في أجسامنا 219 من السميات الملوثة، وهي تشمل على المواد الحافظة والمبيدات ومعادن ثقيلة مثل الرصاص والزئبق. |
Estás hablando de pasar cientos de voltios a través de nuestros cuerpos. | Open Subtitles | أنت تتحدث عن وصلنا آلاف الفولتات ستمر من خلال أجسامنا |
Te pedimos que bendigas este alimento, para que pueda bendecir a nuestros cuerpos. | Open Subtitles | ونسألك كما قد باركتَ هذا الطعام، أن تبارك به داخل أجسامنا. |
¿Sabían que todos tenemos como 50 químicos en nuestros cuerpos que no estaban hace unos 50 años? | TED | هل تعرف بأننا جميعا لدينا حوالي 50 من المواد الكيميائية في أجسامنا والتي لم تكن موجودة قبل حوالي 50 عاما؟ |
Y aplicar esto a la idea de construir lo que está en nuestros cuerpos. | TED | وتطبيق هذا على فكرة بناء ما هو داخل أجسامنا |
nuestros cuerpos irradian nuestras historias desde los cambios en la temperatura de nuestra fisiología. | TED | فأجسادنا تشع بحكاياتنا بتغير درجة الحرارة التي تحدث في أجسامنا. |
A todos nos encasillan nuestras familias, nuestra religión, nuestra sociedad, nuestro momento en la historia, incluso nuestros cuerpos. | TED | جميعنًا، تم وضعنا داخل صناديق من قبل أهالينا، بسبب الدين، بسبب المجتمع، بسبب لحظات من التاريخ. حتى أجسامنا ذاتها. |
Nos dice que no tenemos derecho sobre nuestros cuerpos. | TED | هو مثل القول بأننا ليس لدينا الحق في أجسامنا. |
Les mostraré cómo usamos esta y otras claves para ver en lo profundo de nuestros cuerpos y cerebros. | TED | سأريكم كيف نستخدم هذه الوسيلة الهامة وغيرها من الطرق الأساسية الجوهرية لنفحص ما في أعماق أجسامنا وأدمغتنا. |
Tú, y tú, y tú, todos nosotros tenemos muchas nanopartículas que circulan en nuestro cuerpo. | TED | فأنت وأنت وأنت و جميعنا لدينا العديد من جزيئات النانو تسري في أجسامنا |
Es importante notar que esas proteínas están entre los cuerpos con mayor carga eléctrica en nuestro cuerpo. | TED | من المهم الإشارة إلى أن تلك البروتينات الخاصة هي ضمن أكثر الأجسام شحنا في أجسامنا. |
Son los kit de reparación de nuestro cuerpo y son pluripotentes, es decir, pueden convertirse en cualquier tipo de célula en nuestro cuerpo. | TED | فهي عدة إصلاح أجسامنا، وهي خلايا محفزة، بمعنى أنها يمكن أن تتحول إلى أي نوع من الخلايا في أجسامنا. |
Pero la mayor parte del tiempo, el sistema endocrino logra mantener nuestro cuerpo en estado de equilibrio. | TED | لكن في أغلب الأحيان، فإن جهاز الغدد الصمّاء قادر على حفظ أجسامنا في حالة توازن. |
Entonces, la segunda pregunta es que si sabemos que la mente puede inducir cambios en el cuerpo, ¿es posible que también el cuerpo haga cambiar la mente? | TED | فالسؤال الثاني كان ، أنتم تعلمون نحن نعلم أن عقولنا تغير وتؤثر باجسامنا لكن هل صحيح أن أجسامنا تغير وتؤثر بعقولنا ؟ |
Están en ambientes dinámicos dentro del cuerpo. | TED | إنّها تعيش في الأوساط الديناميكية داخل أجسامنا. |
Y la pregunta que hice antes se vuelve incluso más interesante si piensan en esta inmensidad que hay en cada uno de sus cuerpos. | TED | إذًا السؤال الذي سألته سابقاً يصبح مثيراَ أكثر إذا تأملنا ضخامة العدد في كل واحد من أجسامنا. |
Quizá nuestros cuerpos físicos no estén aquí, pero aún seremos parte de esa nueva dinámica. | Open Subtitles | أعني، أجسامنا ربما لَن تكون موجودَة، و لكن... . سنبقى جُزءاً من تلكَ الديناميكية الجديدة |
Esa primera etapa nos daría acceso y control de nuestro propio cuerpo. | Open Subtitles | هذه المرحلة الأولى ستعطينا التحكم فى أجسامنا |
Esto era nuevo y muy interesante para mí porque se habían hecho otros estudios en 2D, en placas planas, de plástico, que no lograron mostrar realmente a qué estaban expuestas estas células en nuestro organismo. | TED | كان هذا جديدًا ومثيرًا بالنسبة لي، لأن العمل السابق كان يجب أن يُنجز على أطباق بلاستيكية وثنائية الأبعاد ومسطحة والتي لم تكن حقًا مُمثِلَة لما تتعرض له الخلايا في أجسامنا. |
Me despierta curiosidad saber si algún día será posible reparar, reconstruir y aumentar nuestros propios cuerpos con elementos de la cocina. | TED | ما يهمني حقاً هو هل يمكن في يوم من الأيام إصلاح وإعادة بناء وزراعة أجسامنا الخاصة بأشياء نعملها في المطبخ. |