"أجلين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como plazos respectivos
        
    • como plazo para
        
    • como plazos para
        
    • plazos respectivos para
        
    Fijó los días 9 de junio de 2010 y 27 de octubre de 2010 como plazos respectivos para la presentación de esos escritos. UN وحددت تاريخي 9 حزيران/يونيه 2010 و 27 تشرين الأول/أكتوبر 2010 ليكونا على التوالي أجلين لتقديم المذكرتين السالفتي الذكر.
    Fijó los días 20 de diciembre de 2010 y 4 de noviembre de 2011 como plazos respectivos para la presentación de esos escritos. UN وحددت المحكمة تاريخي 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 و 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 ليكونا على التوالي أجلين لإيداع المذكرات الخطية من قبل كرواتيا وصربيا.
    Mediante providencia de 14 de septiembre de 2010, la Corte fijó los días 20 de abril de 2011 y 20 de enero de 2012 como plazos respectivos para que cada una de las partes presentara una memoria y una contramemoria. UN 230 - وبأمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 2010، حددت المحكمة تاريخ 20 نيسان/أبريل 2011 أجلا لإيداع وتاريخ 20 كانون الثاني/يناير 2012 أجلين لإيداع كل طرف من الطرف للمذكرة والمذكرة المضادة.
    Mediante providencia de 26 de febrero de 2002, la Corte Internacional, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las partes, fijó el 28 de abril de 2003 como plazo para la presentación de la memoria de Nicaragua y el 28 de junio de 2004 como plazo para la presentación de la contramemoria de Colombia. UN 353- وبأمر مؤرخ 26 شباط/فبراير 2002، حددت المحكمة، بعد مراعاة الآراء التي أعرب عنها الطرفين، تاريخي 28 نيسان/أبريل و 28 حزيران/يونيه 2004 أجلين لإيداع نيكاراغوا لمذكرتها وكولومبيا لمذكرتها المضادة.
    Mediante providencia de 26 de febrero de 2002, la Corte fijó el 28 de abril de 2003 como plazo para la presentación de la memoria de Nicaragua y el 28 de junio de 2004 como plazo para la presentación de la contramemoria de Colombia. UN 221 - وبأمر مؤرخ 26 شباط/فبراير 2002، حددت المحكمة تاريخي 28 نيسان/أبريل 2003 و 28 حزيران/يونيه 2004 أجلين لإيداع نيكاراغوا لمذكرتها وإيداع كولومبيا لمذكرتها المضادة.
    Fijó los días 31 de enero de 2011 y 1 de diciembre de 2011, respectivamente, como plazos para la presentación de esas alegaciones. UN وحددت تاريخي 31 كانون الثاني/يناير 2011 و 1 كانون الأول/ديسمبر 2011 أجلين لإيداع المذكرتين السالفتي الذكر.
    155. Mediante providencia de 3 de febrero de 2014, la Corte autorizó la presentación de una réplica a Nicaragua y de una dúplica a Costa Rica, y fijó el 4 de agosto de 2014 y el 2 de febrero de 2015 como plazos respectivos para la presentación de esos escritos. UN ١٥٥ - وبأمر مؤرخ 3 شباط/فبراير 2014، أذنت المحكمة لنيكاراغوا بإيداع مذكرة جوابية، ولكوستاريكا بإيداع مذكرة تعقيبية، وحددت تاريخي 4 آب/أغسطس 2014 و 2 شباط/فبراير 2015 أجلين لإيداع المذكرتين.
    Mediante providencia de 17 de junio de 2004, la Corte, teniendo en cuenta el acuerdo de las partes y las circunstancias particulares del caso, autorizaron a la República del Congo a presentar una réplica y a Francia a presentar una contrarréplica, y fijó las fechas del 10 de diciembre de 2004 y el 10 de junio de 2005 como plazos respectivos para la presentación de estos escritos. UN 235- وبأمر مؤرخ 17 حزيران/يونيه 2004، آذنت المحكمة لجمهورية الكونغو بتقديم مذكرة جوابية، وأذنت لفرنسا بتقديم مذكرة تعقيبية، مراعية اتفاق الطرفين والظروف الخاصة للقضية، وحددت تاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 وتاريخ 10 حزيران/ يونيه 2005 أجلين لإيداع المذكرتين تباعا.
    Mediante providencia de 17 de junio de 2004, la Corte, teniendo en cuenta el acuerdo de las partes y las circunstancias particulares del caso, autorizó a la República del Congo a presentar una réplica y a Francia a presentar una dúplica, y fijó las fechas del 10 de diciembre de 2004 y el 10 de junio de 2005 como plazos respectivos para la presentación de estos escritos. UN 217- وبأمر مؤرخ 17 حزيران/يونيه 2004، أذنت المحكمة لجمهورية الكونغو بتقديم مذكرة جوابية، وأذنت لفرنسا بتقديم مذكرة تعقيبية، مراعية اتفاق الطرفين والظروف الخاصة للقضية وحددت تاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 و 10 حزيران/يونيه 2005 أجلين لإيداع المذكرتين تباعا.
    Mediante providencia de 17 de junio de 2004, la Corte, teniendo en cuenta el acuerdo de las partes y las circunstancias particulares del caso, autorizó a la República del Congo a presentar una réplica y a Francia a presentar una dúplica, y fijó las fechas del 10 de diciembre de 2004 y el 10 de junio de 2005 como plazos respectivos para la presentación de estos escritos. UN 176- وبأمر مؤرخ 17 حزيران/يونيه 2004، آذنت المحكمة لجمهورية الكونغو بتقديم مذكرة جوابية، وأذنت لفرنسا بتقديم مذكرة تعقيبية، مراعية اتفاق الطرفين والظروف الخاصة للقضية، وحددت تاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 وتاريخ 10 حزيران/ يونيه 2005 أجلين لإيداع المذكرتين تباعا.
    Mediante providencia de 30 de junio de 2006 la Corte autorizó que Rumania presentara una réplica y Ucrania una dúplica y fijó los días 22 de diciembre de 2006 y 15 de junio de 2007 como plazos respectivos para la presentación de estas alegaciones. UN 188- وبأمر مؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006، أذنت المحكمة لرومانيا بإيداع مذكرة جوابية، ولأوكرانيا بإيداع مذكرة تعقيبية وحددت تاريخي 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 و 15 حزيران/يونيه 2007 أجلين لإيداع هاتين المذكرتين.
    Mediante providencia de 30 de junio de 2006, la Corte autorizó a que Rumania presentara una réplica y Ucrania una dúplica y fijó los días 22 de diciembre de 2006 y 15 de junio de 2007 como plazos respectivos para la presentación de estas alegaciones. UN 183 - وبأمر مؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006، أذنت المحكمة لرومانيا بإيداع مذكرة جوابية، ولأوكرانيا بإيداع مذكرة تعقيبية وحددت تاريخي 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 و 15 حزيران/يونيه 2007 أجلين لإيداع هاتين المذكرتين.
    Mediante providencia de 30 de junio de 2006, la Corte autorizó que Rumania presentara una réplica y Ucrania una dúplica y fijó los días 22 de diciembre de 2006 y 15 de junio de 2007 como plazos respectivos para su presentación. UN وبأمر مؤرخ ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٦، أذنت المحكمة لرومانيا بإيداع مذكرة جوابية، ولأوكرانيا بإيداع مذكرة تعقيبية وحددت تاريخي ٢٢ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٦ و ١٥ حزيران/يونيه ٢٠٠٧ أجلين لإيداع هاتين المذكرتين.
    Mediante providencia de 13 de julio de 2010, la Corte estableció el 9 de mayo de 2011 y el 9 de marzo de 2012 como plazos respectivos para la presentación de la memoria de Australia y la contramemoria del Japón (véanse también los párrs. 234 a 239 infra). UN وبأمر مؤرخ 13 تموز/يوليه 2010، حددت المحكمة يومي 9 أيار/مايو 2011 و 9 آذار/مارس 2012 أجلين لإيداع أستراليا لمذكرتها واليابان لمذكرتها المضادة (انظر أيضا الفقرات 234 إلى 239 أدناه).
    En su providencia de 5 de mayo de 2008, la Corte autorizó que Guinea presentara una réplica y la República Democrática del Congo una dúplica, y fijó los días 19 de noviembre de 2008 y 5 de junio de 2009 como plazos respectivos para tales presentaciones. Los escritos se presentaron dentro de los plazos establecidos. UN وبأمر مؤرخ 5 أيار/مايو 2008، أذنت المحكمة لغينيا بتقديم مذكرة جوابية ولجمهورية الكونغو الديمقراطية بتقديم مذكرة تعقيبية. وحددت تاريخي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 و 5 حزيران/يونيه 2009 أجلين لإيداع هاتين المذكرتين الخطيتين، اللتين أودعتا في الأجلين المحددين.
    Mediante providencia de 26 de febrero de 2002, la Corte fijó el 28 de abril de 2003 como plazo para la presentación de la memoria de Nicaragua y el 28 de junio de 2004 como plazo para la presentación de la contramemoria de Colombia. UN 196- وبأمر مؤرخ 26 شباط/فبراير 2002، حددت المحكمة تاريخي 28 نيسان/أبريل 2003 و 28 حزيران/يونيه 2004 أجلين لإيداع نيكاراغوا لمذكرتها وإيداع كولومبيا لمذكرتها المضادة.
    Mediante providencia de 26 de febrero de 2002, la Corte fijó el 28 de abril de 2003 como plazo para la presentación de la memoria de Nicaragua y el 28 de junio de 2004 como plazo para la presentación de la contramemoria de Colombia. UN 185- وبأمر مؤرخ 26 شباط/فبراير 2002، حددت المحكمة تاريخي 28 نيسان/أبريل 2003 و 28 حزيران/يونيه 2004 أجلين لإيداع نيكاراغوا لمذكرتها وإيداع كولومبيا لمذكرتها المضادة.
    Mediante providencia de 1° de septiembre de 2003, y teniendo en cuenta las disposiciones del artículo 4 del Acuerdo Especial, el Presidente de la Corte fijó los días 25 de marzo de 2004 y 25 de enero de 2005 como plazo para que cada una de las partes presentase su memoria y contramemoria, respectivamente. UN 172 - وبأمر مؤرخ 1 أيلول/سبتمبر 2003، حدد الرئيس، بعد مراعاة أحكام المادة 4 من الاتفاق الخاص، تاريخ 25 آذار/مارس 2004 وتاريخ 25 كانون الثاني/يناير 2005، أجلين لإيداع كل طرف من الطرفين مذكرة ومذكرة مضادة.
    Fijó los días 9 de junio de 2010 y 27 de octubre de 2010, respectivamente, como plazos para la presentación de esas alegaciones. UN وحددت تاريخي 9 حزيران/يونيه 2010 و 27 تشرين الأول/أكتوبر 2010 على التوالي أجلين لتقديم المذكرتين السالفتي الذكر.
    Fijó los días 20 de diciembre de 2010 y 4 de noviembre de 2011, respectivamente, como plazos para la presentación de esas alegaciones por escrito. UN وحددت المحكمة تاريخي 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 و 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 أجلين لإيداع تلك المذكرات الخطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus