"أجل إحراز تقدم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para avanzar en
        
    • para lograr progresos en
        
    • para lograr avances en
        
    • para progresar en
        
    • para avanzar hacia la
        
    • para realizar progresos a
        
    • para progresar hacia la
        
    La acción afirmativa parece ser necesaria para avanzar en la consecución de la igualdad entre los géneros en materia de ingresos. UN ويبدو أن من الضروري اتخاذ تدابير إيجابية من أجل إحراز تقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين في المكاسب.
    para avanzar en este terreno es imprescindible una firme voluntad política. UN ومن الحتمي أن تتوفر إرادة سياسية قوية من أجل إحراز تقدم في هذا الصدد.
    para avanzar en este proceso, los países en desarrollo necesitarán el compromiso político y financiero de los Estados más ricos. UN ومن أجل إحراز تقدم في هذا المضمار، ستحتاج البلدان النامية إلى الالتزام السياسي والمالي من شركائها من البلدان الأغنى.
    Los Ministros señalaron que era necesario cambiar fundamentalmente el enfoque para lograr progresos en el programa de desarme nuclear. UN ولاحظ الوزراء أن هناك حاجة إلى حصول تحول جوهري في النهج من أجل إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل نزع السلاح.
    El Grupo destaca la importancia del consenso político para lograr avances en la estabilización y el desarrollo del país. UN 60 - يشدد الفريق على أهمية التوصل إلى توافق آراء سياسي من أجل إحراز تقدم في تحقيق الاستقرار والتنمية في هايتي.
    para progresar en estas esferas es necesario que los países industrializados se conciencien de los efectos y del costo de las políticas actuales y fortalezcan la asistencia a los países perjudicados por la liberalización. UN ومن أجل إحراز تقدم في هذه المجالات، لا بد من التوعية، في البلدان الصناعية، بأثر وكلفة السياسات الراهنة وتعزيز المساعدة المقدمة للمتضررين من جراء عملية التحرير.
    Por tanto, todos los Estados partes, cualquiera que sea el volumen de recursos de que dispongan, tienen la obligación inmediata de hacer todo lo posible, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para avanzar en la realización de los derechos. UN ومن ثم، فإن جميع الدول الأطراف، بغض النظر عن مستوى الموارد المتاحة فيها، تلتزم التزاماً فورياً ببذل قصارى جهدها من أجل إحراز تقدم في إحقاق الحقوق، وذلك إلى الحد الأقصى الذي تسمح به مواردها المتاحة.
    Chile ha trabajado también intensamente para avanzar en la prevención y la sanción social y penal de la Violencia de Género. UN وعملت شيلي جاهدة أيضا من أجل إحراز تقدم في مجال الوقاية من العنف الجنساني وتطبيق العقاب الاجتماعي والجنائي على مرتكبيه.
    Al informar al plenario de las conclusiones, los copresidentes señalaron la necesidad de trabajar en el período que media entre reuniones para avanzar en la materia. UN وأشار الرئيسان المشاركان في التقرير الذي قدماه إلى ضرورة مواصلة العمل في فترة ما بين الدورات من أجل إحراز تقدم في الموضوع.
    Su Gobierno reconoce los esfuerzos realizados por las autoridades de Belarús para avanzar en la esfera de los derechos humanos. UN وأعرب عن تقدير حكومة بلده للجهود التي تبذلها السلطات في بيلاروس من أجل إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Esto es importante para avanzar en los ámbitos relacionados con el género del desarrollo mundial y para empoderar a las mujeres a nivel mundial. UN وهذا أمر هام من أجل إحراز تقدم في مجالات التنمية العالمية المتعلقة بالجنسين وتمكين المرأة على المستوى العالمي.
    Asimismo se reforzaron los elementos relacionados con la cooperación económica, en particular para avanzar en materia de medidas de fomento de la confianza. UN وعُززت أيضا العناصر المتمحورة حول التعاون الاقتصادي، ولا سيما من أجل إحراز تقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Ello supone dar al sector justicia y a la Oficina del Procurador de los Derechos Humanos, la base financiera necesaria para avanzar en el proceso de reforma y modernización. UN ويفترض ذلك إيجاد القاعدة المالية اللازمة لقطاع العدالة ومكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، من أجل إحراز تقدم في عملية اﻹصلاح والتحديث.
    El propósito de continuar con las consultas e intercambios de ideas dentro del hemisferio para avanzar en la limitación y el control de armas convencionales en la región; UN اعتزامنا مواصلة إجراء المشاورات وتبادل اﻷفكار في إطار نصف الكرة من أجل إحراز تقدم في تحجيم وتحديد اﻷسلحة التقليدية في المنطقة؛
    Antes de levantar la sesión, quisiera informarles de que inmediatamente después celebraré una breve sesión oficiosa para comunicarles mis reflexiones sobre la manera de proceder para avanzar en nuestro trabajo. UN قبل اختتام الجلسة، أود أن أحيطكم علماً بأنني سأعقد بعدها مباشرة جلسة غير رسمية قصيرة جداً ﻷنقل إليكم أفكاري بشأن الطريقة التي ينبغي أن نمضي بها من أجل إحراز تقدم في أعمالنا.
    La Convención también prevé ciertas condiciones que son esenciales para avanzar en estas esferas, como la cooperación y la asistencia, la transparencia y el intercambio de información, y las medidas para prevenir y reprimir las actividades prohibidas y facilitar el cumplimiento. UN كما تنص الاتفاقية على أن ثمة أموراً معينة ذات أهمية جوهرية من أجل إحراز تقدم في هذه المجالات، ومن هذه الأمور التعاون والمساعدة، والشفافية وتبادل المعلومات، وتدابير ترمي إلى منع الأنشطة المحظورة وقمعها وتيسير الامتثال.
    Bahrein deseaba a Sri Lanka todo tipo de éxito en sus esfuerzos para lograr progresos en la esfera de los derechos humanos. UN وأعربت عن أملها في أن تكلل بالنجاح الجهود التي تبذلها سري لانكا من أجل إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    El Grupo reiteró que estas cuestiones relacionadas entre sí eran decisivas para lograr progresos en todos los demás elementos de programa con arreglo a su mandato. UN وأكد الفريق من جديد أن هذه المسائل الشاملة لعدة قطاعات بالغة اﻷهمية من أجل إحراز تقدم في جميع العناصر البرنامجية اﻷخرى في إطار اختصاصاتها.
    Durante la V y VI Conferencia de Examen crecieron las expectativas de que los Estados Partes trabajarían de consuno para lograr avances en la esfera de la no proliferación y el desarme nuclear. UN وقد زادت التوقعات أثناء المؤتمرين الاستعراضيين الخامس والسادس لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بأن الدول الأطراف ستعمل معا من أجل إحراز تقدم في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    5. Destaca la importancia de respetar los parámetros y plazos del Pacto para progresar en la seguridad, la gobernanza y el desarrollo, así como la cuestión general de la lucha contra los estupefacientes y el aumento de la eficacia y coordinación de la asistencia al Afganistán; UN 5 - يؤكد أهمية استيفاء معايير وآجال الاتفاق من أجل إحراز تقدم في ما يتصل بالأمن والحكم والتنمية، وكذلك في المسألة الشاملة لعدة قطاعات والمتمثلة في مكافحة المخدرات، وزيادة فعالية المساعدة المقدمة إلى أفغانستان وتنسيقها؛
    Su comunicación con el Registro es importante para avanzar hacia la meta de la participación universal y para ampliar las fronteras geográficas del fomento de la confianza mediante la transparencia en materia de armamento. UN وتعد مشاركتها مهمة من أجل إحراز تقدم في سبيل تحقيق المشاركة العامة وتوسيع الحدود الجغرافية لبناء الثقة من خلال الشفافية في مجال الأسلحة.
    Observando con preocupación la evaluación hecha por el Secretario General de las dificultades que han tenido repercusiones negativas para la eficacia del sistema judicial de Timor Oriental, y pidiendo a todas las partes interesadas que trabajen para realizar progresos a este respecto, UN وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية،
    El Comité decidió que sería aconsejable celebrar negociaciones entre el segundo y el tercer período de sesiones para progresar hacia la terminación del proyecto de Programa de Acción sobre la base de las enmiendas propuestas a tal proyecto. UN وقررت اللجنة أن من المستصوب إجراء مفاوضات قبل انعقاد دورتها الثالثة من أجل إحراز تقدم في وضع مشروع برنامج العمل في صيغته النهائية على أن تستند هذه المفاوضات إلى التعديلات المقترح إدخالها على المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus