Se presentaron varias propuestas para incluir nuevos criterios, si bien hay una tendencia a no modificar el texto. | UN | وقد قُدمت مقترحات شتى من أجل إدراج معايير جديدة، رغم الميل إلى عدم تعديل النص. |
La Secretaría hizo una declaración complementaria del memorando para incluir las credenciales y comunicaciones que se habían recibido después de su preparación. | UN | وأدلت الأمانة العامة ببيان مكمِّل لمذكرتها من أجل إدراج وثائق التفويض والرسائل التي تلقتها في وقت لاحق لإعداد المذكرة. |
:: Se están reforzando los esfuerzos para incorporar la reducción de la pobreza, las cuestiones de género, la descentralización y los derechos humanos en los programas de buena gestión pública. | UN | :: تم بذل جهود أكبر من أجل إدراج موضوع الحد من الفقر، وقضايا المرأة، وتحقيق اللامركزية، وحقوق الإنسان في برامج الحكم. |
Se han tomado medidas para incorporar los intereses de la mujer en la Constitución. | UN | وقد بُذلت الجهود من أجل إدراج قضايا المرأة في الدستور. |
64. El Representante Especial toma nota con especial reconocimiento de la valiosa labor realizada por las organizaciones no gubernamentales de Camboya para integrar los derechos humanos en los planes de estudios. | UN | ٦٤ - ويلاحظ الممثل الخاص مع التقدير بصفة خاصة، العمل القيم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية الكمبودية من أجل إدراج حقوق اﻹنسان في منهاج الدراسة. |
Ha aumentado la asistencia en esferas tales como el suministro de servicios de asesoramiento para la inclusión de normas de derechos humanos en las constituciones nacionales. | UN | وازدادت المساعدة في مجالات من قبيل توفير خدمات استشارية من أجل إدراج قواعد حقوق اﻹنسان في الدساتير الوطنية. |
Durante todas las negociaciones, Malta trabajó en estrecha colaboración con la Unión Europea para incluir planes y objetivos concretos en el plan de acción. | UN | ولقد عملت مالطة طوال المفاوضات على نحو وثيق مع الاتحاد الأوروبي من أجل إدراج خطط وأهداف ملموسة في خطة العمل. |
Sin embargo, el Fiscal Principal explicó que, de momento, las pruebas obtenidas no eran suficientes para incluir cargos por esos delitos en un auto de acusación. | UN | وأوضح رئيس هيئة الادعاء أن الأدلة التي تم الحصول عليها حتى الآن لا تكفي من أجل إدراج هذه الجرائم في لائحة اتهام. |
Conocemos también los argumentos presentados para incluir las existencias, argumentos que mi delegación hace suyos. | UN | كما نعرف الحجج المطروحة في أماكن أخرى من أجل إدراج المخزونات في المعاهدة، وهي حجج يؤيدها وفدي. |
Su delegación espera con interés trabajar con otros para incluir los puntos que consideren importantes. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى من أجل إدراج النقاط التي ثبتت أهميتها. |
Su delegación espera con interés trabajar con otros para incluir los puntos que consideren importantes. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى من أجل إدراج النقاط التي ثبتت أهميتها. |
Se puede proceder de varias maneras para incluir a los crímenes terroristas dentro de la competencia de la Corte. | UN | وقد تكون هناك أساليب مختلفة من أجل إدراج جرائم الإرهاب ضمن اختصاص المحكمة. |
Proyectos experimentales y prácticas óptimas para incorporar el espacio | UN | مشاريع نموذجية وأفضل الممارسات من أجل إدراج موضوع الفضاء |
Se han cambiado los contratos de distintas categorías de personal para incorporar en ellos las normas obligatorias de conducta. | UN | وغُيرت العقود لمختلف فئات الموظفين من أجل إدراج معايير السلوك المطلوبة. |
ii) Número de países que están redactando o revisando legislación nacional, con asistencia de la UNODC, para incorporar las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | ' 2` عدد البلدان التي تقوم بصياغة أو تنقيح التشريعات المحلية، بمساعدة من المكتب، من أجل إدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تلك التشريعات |
ii) Número de países que están redactando o revisando legislación nacional, con asistencia de la UNODC, para incorporar las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | ' 2` عدد البلدان التي تقوم بصياغة أو تنقيح التشريعات المحلية، بمساعدة من المكتب، من أجل إدراج أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في تلك التشريعات |
Esfuerzos realizados por los órganos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas para integrar los derechos humanos en sus actividades | UN | ثالثا - جهود هيئات الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة من أجل إدراج حقوق الإنسان في أنشطتها |
Asistencia y orientación técnicas a las instituciones y organizaciones gubernamentales para integrar el tema del medio ambiente en los programas de estudios escolares especialmente con el fin de promover nuevas modalidades de consumo y producción | UN | تقديم التوجيه والمساعدة الفنيين للحكومات والمنظمات والمؤسسات من أجل إدراج البعد البيئي في المناهج الدراسية، وتوجيهها بصفة خاصة نحو تشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج الجديدة |
Tengo el honor de solicitar sus buenos oficios, en su calidad de Presidente del Comité de Relaciones con el País Anfitrión, para la inclusión del tema de la cuestión de la seguridad de las misiones y de su personal en el programa de la próxima sesión del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. | UN | أتشرف بأن أطلب منكم بذل مساعيكم الحميدة من أجل إدراج البند المتصل بمسائل أمن البعثات وسلامة موظفيها في جدول أعمال الجلسة المقبلة للجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
En el plan se establece la elaboración de una política nacional para la incorporación de la perspectiva de género en todos los planes, programas y políticas del Gobierno, pero la adopción de esa medida se ha visto retrasada por un cambio de gobierno. | UN | واستلزمت هذه الخطة وضع سياسة وطنية عامة من أجل إدراج المنظور الجنساني في صلب جميع السياسات والخطط والبرامج الحكومية، غير أن تبني هذه السياسة قد تأخر بفعل تغير الحكومة. |
El Instituto Fazaldad de Derechos Humanos colaboró estrechamente con el Gobierno del Pakistán y la sociedad civil para introducir la educación sostenible sobre los derechos humanos en el país. | UN | وعمل معهد فضلداد لحقوق الإنسان بشكل وثيق مع حكومة باكستان ومع المجتمع المدني من أجل إدراج تعليم رسمي مستدام لحقوق الإنسان في البلد. |
El programa inicial fue revisado en 1992 a fin de incorporar varios elementos del Nuevo Programa. | UN | وقد جرى تنقيح البرنامج اﻷصلي في عام ١٩٩٢ من أجل إدراج عناصر شتى في البرنامج الجديد. |
En los últimos años, el Gobierno de México ha aprobado importantes reformas legislativas, con miras a incorporar los estándares internacionales de derechos humanos a la legislación nacional, entre las que destacan: | UN | أقرت الحكومة المكسيكية في السنوات الأخيرة تعديلات تشريعية هامة من أجل إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في التشريعات الوطنية، وأبرزها ما يلي: |
Por último, la necesidad de establecer programas de formación que faciliten la equidad entre las mujeres y los hombres mediante acciones formativas específicas para las mujeres que amplíen sus oportunidades sociales, así como la conveniencia de revisar los planes de formación ambiental en general para que incorporen la perspectiva de género, tanto en sus contenidos como en sus condiciones de desarrollo. | UN | - ضرورة إقرار برامج للتدريب تيسر تحقيق المساواة بين النساء والرجال، من خلال أنشطة تدريبية محددة من أجل المرأة، توسع فرصهن الاجتماعية، فضلا عن إعادة النظر في خطط التدريب البيئي بصورة عامة، من أجل إدراج المنظور الجنساني سواء في مضمون هذه الخطط أو في أحوال تطورها. |
Estas " madres de la Ley Fundamental " hicieron una campaña, coronada por el éxito, para que se incluyera en la lista de los derechos fundamentales la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. | UN | وناضلت " أمهات القانون الأساسي " هؤلاء بنجاح من أجل إدراج حقوق متساوية للمرأة والرجل في قائمة الحقوق الأساسية. |
Se está redactando nueva legislación, con la participación de varios interesados, a fin de integrar las disposiciones de la Convención en el marco existente. | UN | وتجري حالياً صياغة تشريع جديد بمشاركة من جهات مختلفة صاحبة مصلحة وذلك من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في الإطار الحالي. |
Esta información es un requisito previo para su inclusión en el sistema de información de Schengen, y para denegar el derecho de entrada o de tránsito basándose en los ficheros de datos de las autoridades fronterizas nacionales. | UN | وهذه المعلومات شرط أساسي من أجل إدراج الأسماء في نظام معلومات شينغين، ومن أجل رفض الإذن بالدخول أو بالعبور استنادا إلى ملفات بيانات سلطات الحدود الوطنية. |
Se ampliará el concepto de asociación a fin de tener en cuenta no sólo las alianzas financieras, sino también las consideraciones relacionadas con el desarrollo. | UN | ٧ - وسوف يوسﱠع مفهوم المشاركات من أجل إدراج التحالفات المالية، وكذلك من أجل استيعاب الاعتبارات اﻹنمائية. |