"أجل إرساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para establecer
        
    • para sentar
        
    • para crear
        
    • para restaurar
        
    • miras a formular
        
    • para el establecimiento
        
    • para la adjudicación
        
    • pro de
        
    • fin de establecer
        
    • para instaurar
        
    • miras a establecer
        
    Además, la incorporación de elementos de estado de derecho en los mandatos de las misiones es fundamental para establecer estructuras estatales nuevas y duraderas. UN وفضلاً عن ذلك فإن دمج عناصر سيادة القانون في ولايات البعثات أمر جوهري من أجل إرساء هياكل جديدة ودائمة للدولة.
    Entre las medidas más importantes adoptadas para establecer firmemente el Estado de derecho en Bosnia y Herzegovina figuraron las siguientes: UN واتخذت إجراءات ملموسة من أجل إرساء سيادة القانون في البوسنة والهرسك على أسس متينة، ومنها ما يلي:
    El principal objetivo del proyecto fue colaborar con los san para sentar las bases de una vida mejor, aumentando la calidad de la educación durante la primera infancia. UN وكان الهدف الرئيسي للمشروع هو العمل مع السان من أجل إرساء مقومات حياة أفضل، عن طريق تعزيز تعليم الأطفال في سن مبكرة.
    Mi Gobierno seguirá apoyando la NEPAD y trabajará para crear las bases para su aplicación. UN وحكومة بلادي سوف تدعم الشراكة الجديدة باستمرار، وستعمل من أجل إرساء الأسس لتنفيذها.
    1. Observa con grave preocupación la situación actual en las Islas Turcas y Caicos y observa los esfuerzos de la Potencia administradora para restaurar la buena gobernanza, inclusive mediante la introducción de una nueva constitución en 2011, la celebración de elecciones prevista para noviembre de 2012 y una gestión financiera sólida en el Territorio; UN 1 - تلاحظ مع بالغ القلق الحالة الراهنة في جزر تركس وكايكوس، وتلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة من أجل إرساء الحوكمة الرشيدة في الإقليم، بسبل منها وضع دستور جديد لعام 2011 وإجراء الانتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 والإدارة المالية السليمة للإقليم؛
    Observando con aprecio las medidas adoptadas por el Secretario General con miras a formular, en el sistema de las Naciones Unidas, un enfoque eficaz y amplio respecto de la delincuencia organizada transnacional y el problema mundial de las drogas, y reafirmando la función decisiva que desempeñan los Estados Miembros a este respecto, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إرساء نهج فعال شامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Es indispensable mantener la asistencia para el establecimiento del imperio de la ley. UN ويعد استمرار تقديم المساعدة من أجل إرساء حكم القانون أمرا جوهريا.
    para establecer la paz y la seguridad en el Oriente Medio, la comunidad internacional tiene que encontrar un arreglo justo, amplio y duradero del conflicto árabe-israelí. UN فمن أجل إرساء السلام واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط يجــب علــى المجتمع الدولي إيجاد تسوية سلمية عادلة ومنصفة وشاملة للنزاع العربي الاسرائيلي.
    El Estado ha de redoblar sus esfuerzos para establecer un nuevo modelo cultural que conduzca al mejoramiento de la condición de la mujer. UN ويجب أن تضاعف الحكومة جهودها من أجل إرساء نموذج ثقافي جديد قمين بتحسين مركز المرأة.
    La Federación continuará colaborando con los gobiernos y las Sociedades nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja para establecer estructuras de preparación para casos de desastre. UN وهو سيواصل العمل مع الحكومات، وأيضا مع الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، من أجل إرساء آليات للتأهب.
    La reconstrucción de la sociedad civil es fundamental para establecer y consolidar la democracia. UN ومن ثم فإن إعادة بناء المجتمع المدني أمر حاسم من أجل إرساء الديمقراطية وتوطيد دعائمها.
    La revisión de la Constitución se podría convertir en un medio importante para establecer una base sólida para el proceso de reconciliación. UN ويمكن للاستعراض الدستوري أن يصبح أداة هامة من أجل إرساء أساس قوي لعملية المصالحة.
    La Junta reconoció las importantes actividades llevadas a cabo en la región para establecer relaciones con los gobiernos y las autoridades locales. UN وأكد مجلس الأمناء على الجهود الهامة المبذولة على مستوى المنطقة من أجل إرساء العلاقات مع الحكومات والسلطات المحلية.
    Los Estados Partes subrayaron la importancia del primer período de sesiones del Comité Preparatorio para sentar bases sólidas a fin de llevar a cabo con éxito el nuevo ciclo de examen. UN وشددت الدول الأطراف على أهمية الدورة الأولى للجنة التحضيرية من أجل إرساء دعائم متـينة لدورة استعراض جديدة ناجحة.
    Su delegación celebra los progresos realizados por la Comisión de Consolidación de la Paz para sentar las bases de la recuperación después de un conflicto y una paz sostenida. UN وقال إن وفده يرحب بالتقدم الذي أحرزته لجنة بناء السلام من أجل إرساء الأساس للإنعاش والسلام الدائم بعد انتهاء النزاع.
    Las Naciones Unidas deben aunar esfuerzos con las organizaciones no gubernamentales y el Gobierno de Indonesia para sentar las bases del regreso de esos refugiados y de su integración social y económica inmediata. UN فيجب على الأمم المتحدة أن تتعاون في جهودها مع المنظمات غير الحكومية وحكومة إندونيسيا من أجل إرساء أسس عودة هؤلاء اللاجئين واندماجهم الاجتماعي والاقتصادي على الفور.
    Los Estados Unidos esperan con interés la futura colaboración con todos los agentes responsables de actividades espaciales para crear un entorno espacial más seguro y estable que beneficie a todas las naciones. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل في المستقبل مع جميع الأطراف الفاعلة المسؤولة في مجال الفضاء من أجل إرساء بيئة فضائية أكثر أمناً واستقراراً وسلامة لصالح الأمم كافة.
    El Gobierno había desplegado esfuerzos para crear una judicatura independiente. UN وأشار إلى أن الحكومة بذلت الجهود اللازمة من أجل إرساء نظام قضائي مستقل.
    1. Observa con grave preocupación la situación actual en las Islas Turcas y Caicos y observa los esfuerzos de la Potencia administradora para restaurar la buena gobernanza, inclusive mediante la introducción de una nueva constitución en 2011, la celebración de elecciones prevista para noviembre de 2012 y una gestión financiera sólida en el Territorio; UN 1 - تلاحظ مع بالغ القلق الحالة الراهنة في جزر تركس وكايكوس، وتلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة من أجل إرساء الحكم الرشيد، بسبل منها وضع دستور جديد في عام 2011 وإجراء الانتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 والإدارة المالية السليمة للإقليم؛
    Observando con aprecio las medidas adoptadas por el Secretario General con miras a formular, en el sistema de las Naciones Unidas, un enfoque eficaz y amplio respecto de la delincuencia organizada transnacional y el problema mundial de las drogas, y reafirmando la función decisiva que desempeñan los Estados Miembros a este respecto, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إرساء نهج فعال شامل داخل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومعالجة مشكلة المخدرات العالمية، وإذ تعيد تأكيد الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الدول الأعضاء في هذا الصدد،
    Además de prestar asistencia técnica para el establecimiento del estado de derecho en los países en desarrollo de Asia Sudoriental en particular, el Japón contribuye a la importante labor de la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية من أجل إرساء سيادة القانون في البلدان النامية في جنوب شرق آسيا بصفة خاصة، ساهمت اليابان في العمل القيم الذي تضطلع به مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي.
    El segundo tipo de acuerdo marco, también cerrado, se diferenciaba del primero en que siempre preveía más de un proveedor, en que no todos los requisitos se fijarían y se enunciarían de forma definitiva en el acuerdo marco y en que en la segunda etapa podría haber un nuevo proceso competitivo para la adjudicación del contrato. UN والنوع الثاني يعد أيضاً من الاتفاقات الإطارية المغلقة لكنه يختلف عن النوع الأول من حيث إنه يشتمل دائماً على أكثر من مورّد واحد، ولا تكون جميع الشروط محددة بصيغتها النهائية في الاتفاق الإطاري، ويكون هناك تنافس آخر في المرحلة الثانية من أجل إرساء عقد الاشتراء.
    Muchos de nuestros valientes miembros del personal de mantenimiento de la paz han muerto en pro de la causa de la paz. UN وكثيرون من مواطنينا الشجعان المحافظين على السلام لقوا حتفهم في سبيل قضية السلام ومن أجل إرساء السلام.
    El Gobierno tal vez desee también hacer un inventario general de la infraestructura y el equipo a fin de establecer una base pragmática para adoptar decisiones en materia de adquisiciones; UN ولعل الحكومة تجري أيضا جردا شاملا للهياكل اﻷساسية والمعدات من أجل إرساء أساس عملي لقرارات الشراء.
    Turquía seguirá esforzándose tanto como pueda para instaurar la paz y para poner en marcha un proceso político genuino en el Oriente Medio. UN وستواصل تركيا بذل كل جهد ممكن من أجل إرساء السلام والبدء بعملية سياسية حقيقية في الشرق الأوسط.
    El Programa estaba llevando a cabo un estudio de viabilidad con miras a establecer una red similar en África occidental. UN وقال إن البرنامج يعكف على إجراء دراسة جدوى من أجل إرساء شبكة مماثلة في غرب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus