"أجل إعادة إعمار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la reconstrucción
        
    • para reconstruir
        
    La falta de pruebas de la propiedad o la posesión puede constituir un obstáculo al intentar obtener una compensación o ayuda financiera para la reconstrucción de viviendas. UN وقد يصبح انعدام سندات الملكية أو الحيازة عائقا عند محاولة الحصول على تعويض أو دعم مالي من أجل إعادة إعمار المساكن.
    Todos los esfuerzos para la reconstrucción del Afganistán y reasentar a su población fracasarán mientras no se haya abordado y resuelto el problema de la limpieza de los campos de minas. UN إن جميع الجهود المبذولة من أجل إعادة إعمار أفغانستان، ومن أجل إعادة توطين شعبها، مآلها الفشل حتى يجري التصدي لمشكلة إزالة اﻷلغام وحلها.
    Los Presidentes subrayaron la importancia vital de la asistencia económica para la reconstrucción de Bosnia y Herzegovina, así como de la ayuda humanitaria para la rehabilitación de todos los refugiados y personas desplazadas que regresan a sus hogares después del arreglo de paz. UN وأبرز الرؤساء اﻷهمية الحيوية للمساعدة الاقتصادية من أجل إعادة إعمار البوسنة والهرسك، وللمعونات اﻹنسانية من أجل إعادة تأهيل جميع اللاجئين والمشردين العائدين إلى ديارهم في أعقاب التسوية السلمية.
    El Representante Especial estima que este proceso pacífico debe continuar y verse consolidado y fortalecido, ya que tiene una importancia vital para la reconstrucción de Camboya. UN ويعتقد الممثل الخاص أن عملية التغيير السلمي هذه يجب أن تستمر كما يجب تطويرها وتعزيزها ﻷنها تتسم بأهمية حيوية من أجل إعادة إعمار كمبوديا.
    En esta perspectiva, no hemos dejado de apoyar, en la medida de nuestras posibilidades, al Gobierno y los pueblos de Bosnia en su búsqueda legítima de una sociedad reconciliada consigo misma en paz y unidad para reconstruir un país que ha padecido durante más de cuatro años una guerra implacable. UN وفي ذلك السياق، فقد قدمنا دعمنا دائما بقدر ما نستطيع إلى حكومة وشعوب البوسنة في سعيهما المشروع إلى إنشاء مجتمع ينعم بالمصالحة مع نفسه في سلام ووحدة من أجل إعادة إعمار بلد أرهقته حرب ضروس امتدت على ما يزيد على أربع سنوات.
    La Organización debería iniciar simultáneamente un plan para la movilización de la asistencia internacional necesaria para la reconstrucción del Afganistán una vez que se hayan establecido las condiciones políticas apropiadas. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للمنظمة أن تخطط لتعبئة المساعدة الدولية المطلوبة من أجل إعادة إعمار أفغانستان حالما تتهيأ الظروف السياسية اللازمة.
    La participación de las mujeres afganas como copartícipes plenas y en condiciones de igualdad con los hombres es fundamental para la reconstrucción y el desarrollo de su país. UN 419 - وتعد مشاركة المرأة الأفغانية بصفتها شريكا تاما ومتساويا مع الرجل أمرا جوهريا من أجل إعادة إعمار بلدها وإنمائه.
    La participación de las mujeres afganas como copartícipes plenas y en condiciones de igualdad con los hombres es fundamental para la reconstrucción y el desarrollo de su país. UN 419 - وتعد مشاركة المرأة الأفغانية بصفتها شريكا تاما ومتساويا مع الرجل أمرا جوهريا من أجل إعادة إعمار بلدها وإنمائه.
    4. Insta a los Estados miembros a que presten asistencia económica y técnica para la reconstrucción de Chechenia una vez que se haya logrado un arreglo pacífico; UN 4 - يحث الدول الأعضاء على تقديم المعونة الاقتصادية والفنية من أجل إعادة إعمار الشيشان حال التوصل إلى تسوية سلمية.
    4. Insta a los Estados miembros a que presten asistencia económica y técnica para la reconstrucción de Chechenia una vez que se haya logrado un arreglo pacífico; UN 4 - يحث الدول الأعضاء على تقديم المعونة الاقتصادية والفنية من أجل إعادة إعمار الشيشان حال التوصل إلى تسوية سلمية؛
    Invitó también a los Estados miembros, instituciones financieras islámicas y donantes a extender su asistencia a la reconstrucción de Côte d ' Ivoire, reiteró la decisión de crear un fondo especial con este fin y decidió convocar a una conferencia de donantes para la reconstrucción de Côte d ' Ivoire. UN كما دعا الدول الأعضاء والمؤسسات التمويلية الإسلامية وقرروا عقد مؤتمر لتقديم الدعم للمانحين من أجل إعادة إعمار كوت ديفوار.
    También han pasado seis meses desde la conferencia de Sharm el-Sheikh, en la que la comunidad internacional prometió miles de millones de dólares para la reconstrucción de Gaza. UN كذلك انقضت ستة أشهر على مؤتمر شرم الشيخ الذي أعلن فيه المجتمع الدولي عن تبرعات ببلايين الدولارات من أجل إعادة إعمار غزة.
    Además invitaron a los Estados miembros de la OCI, las instituciones financieras islámicas y los donantes a aumentar su asistencia para la reconstrucción del país y la rehabilitación de su economía. UN كما دعا الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والمؤسسات المالية الإسلامية والجهات المانحة إلى تقديم المساعدة من أجل إعادة إعمار كوت ديفوار وإعادة تأهيل اقتصادها.
    Durante el período que abarca el informe, la UNESCO y la UNMIK firmaron un memorando suplementario en relación con una donación de 163.000 dólares aportada por el Gobierno de Albania para la reconstrucción de la iglesia católica de Prizren. UN وقد وقعت اليونسكو والبعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مذكرة تكميلية للمتابعة تتعلق بمنحة قيمتها 000 163 دولار، قدمتها الحكومة الألبانية من أجل إعادة إعمار الكنيسة الكاثوليكية في بريزرين.
    Además, la India contribuye al OOPS un millón de dólares todos los años y recientemente hizo una promesa de cuatro millones de dólares para la reconstrucción de Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الهند مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا للأونروا، وأعلنت مؤخرا تعهدها بمبلغ 4 ملايين دولار من أجل إعادة إعمار غزة.
    Con motivo de la visita a Rwanda de la Sra. Sadako Ogata, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, quien trajo un mensaje especial del Secretario General de las Naciones Unidas, el Gobierno de Rwanda se complace en dejar constancia de su aprecio y alta consideración en relación con los esfuerzos y el apoyo de la comunidad internacional para la reconstrucción del país. UN بمناسبة الزيارة التي قامت بها الى رواندا السيدة ساداكو أوغاتا مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين التي حملت معها رسالة خاصة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، يسر حكومة رواندا أن تسجل تقديرها واحترامها البالغ لما يقدمه المجتمع الدولي من جهود ودعم من أجل إعادة إعمار البلد.
    La semana pasada, en Madrid, en la reunión de donantes para la reconstrucción del Iraq, cuando se reunió la comunidad internacional para organizar la solidaridad internacional y demostrar su compromiso de responsabilidad con el futuro del Iraq, la cultura fue colocada junto a la salud y la infraestructura en la lista de prioridades de la asistencia para el desarrollo. UN في الأسبوع الماضي، في مدريد، في اجتماع المانحين من أجل إعادة إعمار العراق، عندما اجتمع المجتمع الدولي لتنظيم التضامن الدولي والإعراب عن التزامه بتحمل المسؤولية عن مستقبل العراق، وضعت الثقافة جنبا إلى جنب مع الصحة والبنية الأساسية على قائمة الأولويات للمساعدة الإنمائية.
    500. Después del conflicto de 2001 en la ex República Yugoslava de Macedonia se recibió asistencia y donaciones de diversas organizaciones internacionales y de gobiernos extranjeros para la reconstrucción de las viviendas dañadas. UN 500- وعقب نزاع 2001 في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، قدمت المساعدات والهبات من عدة منظمات دولية وحكومات أجنبية من أجل إعادة إعمار المساكن المتضررة.
    El dirigente del Grupo, Amuri Yakutumba, ha formado un movimiento político-militar denominado Movimiento para la reconstrucción del Congo, más conocido comúnmente como Yakutumba Mai-Mai. UN وقام زعيم الجماعة، آموري ياكوتومبا بتشكيل حركة سياسية عسكرية باسم الحركة من أجل إعادة إعمار الكونغو، المعروفة أكثر باسم ماي - ماي ياكوتومبا.
    Por ejemplo, China invirtió los ingresos devengados por bonos nacionales de servicios públicos para reconstruir escuelas y poner en marcha la enseñanza primaria y secundaria a distancia en las zonas rurales. UN واستثمرت الصين على سبيل المثال عائدات السندات الوطنية للمرافق العامة من أجل إعادة إعمار المدارس والشروع في التعليم من بُعد في المرحلتين التعليميتين الابتدائية والمتوسطة في المناطق الريفية.
    Se necesitan urgentemente medidas concretas sobre el terreno para reconstruir y rehabilitar la región a fin de abordar las causas fundamentales del conflicto, promover la estabilidad y generar apoyo muy necesario para el proceso de paz. UN وهناك حاجة ملحة لاتخاذ تدابير عملية على أرض الواقع من أجل إعادة إعمار المنطقة وتأهيلها لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع، وتعزيز الاستقرار، وحشد الدعم الذي تشتد الحاجة إليه للعملية السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus