"أجل إعطاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para dar
        
    • fin de dar
        
    • para ofrecer
        
    • para darles
        
    • para proyectar
        
    • para darle
        
    85. El Presidente dice que, a su juicio, la propuesta se ha formulado para dar tiempo a las delegaciones para prepararse al examen de dicha cuestión. UN 85 - الرئيس: قال إن تقديم المقترح تم، حسب فهمه، من أجل إعطاء الوفود مزيدا من الوقت للتحضير لمناقشة بند جدول الأعمال.
    También se precisa un margen adicional para dar a los acuerdos sobre propiedad intelectual una orientación que tenga más en cuenta las consideraciones relacionadas con el desarrollo. UN وثمة حاجة إلى هامش إضافي كذلك من أجل إعطاء اتفاقات حقوق الملكية الفكرية توجها إنمائيا بدرجة أكبر.
    Un estudio de evaluación rápida en todos los campamentos permitiría disponer de una base de datos confiable para dar prioridad a las intervenciones de rehabilitación de viviendas que se requieran. UN ومن شأن إجراء استقصاء تقييمي سريع أن يوفر قاعدة بيانات موثوقة من أجل إعطاء الأولوية لأنشطة إصلاح المآوي المطلوبة.
    Con el fin de dar cuerpo y sentido a sus compromisos, los Ministros acordaron un programa de acción, que se aplicará en base a las decisiones que hoy han adoptado. UN واتفق الوزراء ، من أجل إعطاء مضمون واتجاه لالتزاماتهم ، على برنامج عمل ينفذ عن طريق القرارات التي اعتمدوها اليوم.
    También ha incluido cuadros suplementarios específicos de la labor del propio Fondo en determinados ámbitos para ofrecer detalles más precisos sobre ciertos asuntos. UN وأدخل الصندوق أيضا جداول تكميلية خاصة به في أماكن مختارة من أجل إعطاء المزيد من التفاصيل عن مواضيع معينة.
    La Comisión tendría que someter esos casos a un análisis minucioso para darles sentido. UN وقال إنه سيكون على اللجنة أن تخضع هذه الحالات لتحليل متأنٍ من أجل إعطاء معنى للقانون.
    Todos estos actores tienen que aunar esfuerzos para dar prioridad al fomento de los vínculos productivos en esas economías. UN ويتعين تضافر جهود كل هذه الجهات الفاعلة من أجل إعطاء الأولوية لمسألة إقامة روابط إنتاجية في هذه الاقتصادات.
    En 2014 se introdujo el Reglamento de Asuntos iTaukei para dar efecto a esta política y permitir la transparencia y accesibilidad de los fondos para el público. UN وأُصدرت عام 2014 اللوائح التنظيمية لشؤون إيتوكي من أجل إعطاء أثر قانوني لهذه السياسة، مما يضفي عليها الشفافية ويسهل وصول الجمهور إلى التمويل.
    ¿Has vuelto para dar más charlas? Open Subtitles هل عدت من أجل إعطاء المزيد من دروس تعليم القيادة؟
    El Gobierno de Honduras convoca por tanto a todos los hermanos centroamericanos a reunirse prontamente para dar un nuevo impulso de coordinación de esfuerzos que se beneficie del apoyo internacional y que nos permita encarar con esperanza el movimiento en curso de integración económica. UN لهذا تناشد حكومة هندوراس اﻷشقاء في امريكا الوسطى أن يجتمعوا في المستقبل القريب من أجل إعطاء زخم جديد لتنسيق الجهود التي تفيد من الدعم الدولي وتمكننا من أن ننظر بأمل إلى التكامل الاقتصادي الجاري اﻵن.
    3. para dar un significado concreto a estos Principios relativos a la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, los Estados deberán concentrar sus esfuerzos en las esferas siguientes: UN ٣ - وينبغي أن تقوم الدول، من أجل إعطاء هذه المبادئ المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية معنى ملموسا بتركيز جهودها على المجالات التالية:
    3. para dar una idea más clara de la marcha de las actividades del FNUAP, en el informe se utilizan los gastos estimados para 1993 y no las asignaciones correspondientes a ese año. UN ٣ - ومن أجل إعطاء صورة أكثر دقة عن التقدم المحرز في أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، استخدم التقرير النفقات المقدرة لعام ١٩٩٢ بدلا من المخصصات لذلك العام.
    El Reino Unido presenta por tanto a la consideración de la Comisión un proyecto de decisión con el fin de aplazar el examen del tema para dar tiempo a que las Potencias administradoras y el Comité Especial puedan aunar criterios sobre esta cuestión. UN وتود المملكة المتحدة لذلك أن تقدم مشروع قرار إلى اللجنة لكي تنظر فيه، بهدف تأجيل معاودة النظر في القضية من أجل إعطاء الدول القائمة باﻹدارة واللجنة الخاصة وقتاً كافياً يساعدها على زيادة التفاهم.
    El Consejo acoge con satisfacción las actividades de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán y apoya la realización de ulteriores gestiones por el Secretario General para dar nuevo impulso a la labor del Consejo. UN ويرحب المجلس باﻷنشطة التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان ويؤيد الجهود اﻷخرى التي يبذلها اﻷمين العام من أجل إعطاء دفع جديد لعملها.
    A fin de dar más ímpetu a este proceso, en este período de sesiones nos proponemos presentar un proyecto de resolución sobre el fortalecimiento de la diplomacia preventiva. UN ومن أجل إعطاء قوة دفع أخرى لهــذه العملية، نقترح تقديم مشروع قرار حول تعزيز الدبلوماسيــة الوقائية في الدورة الحالية.
    Por consiguiente, corresponde fortalecer urgentemente esas capacidades a fin de dar todo su sentido a la empresa. UN وإن من المستصوب بالتالي تعزيز هذه القدرات بصفة عاجلة من أجل إعطاء هذا المسعى كامل معناه.
    En el resto del documento se trata la cuestión de los recursos de aguas subterráneas de forma general a fin de dar una visión de conjunto de este importante recurso. UN وتغطي بقية النص موارد المياه الجوفية بصفة عامة من أجل إعطاء صورة أكثر شمولا لهذا المورد الهام.
    En el transcurso de la reunión, se celebraron varios debates en grupos pequeños para ofrecer a los participantes la oportunidad de centrarse en temas específicos. UN أثناء الاجتماع، عقد عدد من مناقشات الأفرقة الصغيرة من أجل إعطاء المشاركين فرصة للتركيز على مسائل محددة.
    Sin embargo, el creciente empobrecimiento de grandes partes del mundo exige la adopción de medidas urgentes y decisivas para ofrecer a esos pueblos perspectivas de cambio y una mejora en sus condiciones de vida cotidiana. UN إلا أن اﻹفقار المتزايد ﻷجزاء كبيرة من العالم يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة وعاجلة من أجل إعطاء تلك الشعوب آمالا بإمكانية تغيير وتحسين أحوال معيشتها اليومية.
    Solicitando a todos los partidos políticos con representación parlamentaria en Guatemala que realicen lo más pronto posible las reformas constitucionales, de conformidad con lo pactado en los acuerdos de paz para darles la validez jurídico-constitucional que requieren, UN وإذ تطلب إلى جميع اﻷطراف السياسية الممثلة في برلمان غواتيمالا أن تقوم في أسرع وقت ممكن باﻹصلاحات الدستورية، وفقاً لما نصت عليه اتفاقات السلام، من أجل إعطاء هذه الاتفاقات شرعيتها القضائية والدستورية،
    El Comité alienta al Estado parte a que aplique efectivamente medidas innovadoras para reforzar la comprensión de la igualdad entre mujeres y hombres y a que trabaje con los medios de difusión para proyectar una imagen positiva y no estereotipada de la mujer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ فعليا تدابير مبتكرة لتعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل، وأن تتعاون مع وسائل الإعلام من أجل إعطاء صورة إيجابية تخلو من القوالب النمطية عن المرأة.
    La condición del mundo de hoy debería motivarnos a redoblar nuestros esfuerzos para darle un sentido real a la solidaridad internacional. UN إن حالة عالمنا اليوم ينبغي أن تلهمنا بمضاعفة جهودنا من أجل إعطاء معنى حقيقي للتضامن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus