"أجل إنقاذ الأرواح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para salvar vidas
        
    • para salvar a personas
        
    • por salvar vidas
        
    • vidas entre todos
        
    • Salvar vidas entre
        
    • fin de salvar vidas
        
    En lo que respecta al aborto, las iniciativas se centran en la prevención de los embarazos no deseados para salvar vidas. UN وفيما يتعلق بالإجهاض، فإنها تركز الجهود على منع الحمل غير المرغوب فيه من أجل إنقاذ الأرواح.
    La velocidad de la entrega de esos artículos esenciales es crucial para salvar vidas y aliviar el sufrimiento. UN وتكتسي سرعة إيصال تلك المواد الأساسية أهمية بالغة من أجل إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة.
    Hace falta urgentemente una respuesta multisectorial para salvar vidas y prevenir el colapso total de los medios de vida y los sistemas sociales. UN وهناك حاجة ملحة إلى وجود استجابة متعددة القطاعات من أجل إنقاذ الأرواح ومنع الانهيار الكامل للنظم المعيشة والاجتماعية.
    La Directora Ejecutiva señaló además que los funcionarios de las Naciones Unidas " dan todo lo que tienen para salvar a personas que viven en las peores circunstancias sobre la Tierra. UN كما لاحظ المدير التنفيذي، بالإضافة إلى ذلك، أن الموظفين التابعين للأمم المتحدة " يعطون كل ما لديهم من أجل إنقاذ الأرواح في أسوأ الظروف على وجه البسيطة.
    Consciente de los esfuerzos realizados por los Gobiernos y pueblos de Costa Rica y Nicaragua por salvar vidas y mitigar los sufrimientos de las víctimas del huracán César, UN وإدراكا منها للجهود التي يبذلها كل من حكومتي كوستاريكا ونيكاراغوا وشعبيهما من أجل إنقاذ اﻷرواح والتخفيف من حدة معاناة ضحايا إعصار سيزر،
    Los Estados Unidos están firmemente comprometidos a continuar cumpliendo su función rectora y a trabajar con la comunidad internacional para salvar vidas evitando nuevas infecciones causadas por el VIH, ayudando a personas que ya están infectadas y contribuyendo a la búsqueda de una cura. UN وتلتزم الولايات المتحدة التزاما قويا بمواصلة قيادتها وبالعمل مع المجتمع الدولي من أجل إنقاذ الأرواح عن طريق منع حدوث إصابات جديدة بالفيروس، ومساعدة الأشخاص المصابين بالفعل، والإسهام في البحث عن علاج.
    Esa asistencia es necesaria para salvar vidas, evitar migraciones en masa y proteger los bienes de los agricultores y ganaderos. UN ويستلزم الأمر مثل هذه المساعدة من أجل إنقاذ الأرواح ومنع الهجرات الجماعية والحفاظ على الأصول التي يمتلكها المزارعون والرعاة.
    Los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales, el Comité Internacional de la Cruz Roja y otros realizan una labor admirable para salvar vidas en Darfur. UN وتضطلع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من الجهات بعمل رائع من أجل إنقاذ الأرواح في دارفور.
    Gracias al establecimiento de la iniciativa de compromisos anticipados de mercado, las empresas del sector privado han comenzado a estudiar la posibilidad de desarrollar una vacuna contra las enfermedades neumocócicas para salvar vidas en los países en desarrollo. UN ومع ظهور الالتزامات المسبقة للسوق بدأت شركات القطاع الخاص تنظر في تطوير لقاح لمرض ذات الرئة من أجل إنقاذ الأرواح في البلدان النامية.
    En los últimos decenios, el Gobierno de China ha establecido gradualmente un eficaz mecanismo de respuesta a las crisis humanitarias para salvar vidas y proteger los bienes. UN وفي العقود الأخيرة، أقامت الحكومة الصينية تدريجيا آلية فعالة للاستجابة للأزمات الإنسانية من أجل إنقاذ الأرواح وحماية الممتلكات.
    Cuando ocurren desastres de gran magnitud, especialmente cuando afectan a una parte importante de la población, la asistencia internacional es fundamental para salvar vidas. UN وفي الكوارث الواسعة النطاق، خصوصا تلك التي تؤثر على جزء كبير من السكان، تكون المساعدة الدولية حيوية من أجل إنقاذ الأرواح.
    El objetivo de su acción humanitaria era reaccionar de manera eficaz a las situaciones humanitarias para salvar vidas, proteger los derechos y abordar las vulnerabilidades de forma más sistemática. UN ويتمثل هدف الأعمال الإنسانية التي تقوم بها منظمة اليونيسيف في الاستجابة بفعالية للحالات الإنسانية من أجل إنقاذ الأرواح وحماية الحقوق ومعالجة أوجه الضعف بطريقة منهجية أكثر.
    El objetivo de su acción humanitaria era reaccionar de manera eficaz a las situaciones humanitarias para salvar vidas, proteger los derechos y abordar las vulnerabilidades de forma más sistemática. UN ويتمثل هدف الأعمال الإنسانية التي تقوم بها منظمة اليونيسيف في الاستجابة بفعالية للحالات الإنسانية من أجل إنقاذ الأرواح وحماية الحقوق ومعالجة أوجه الضعف بطريقة منهجية أكثر.
    Por consiguiente, la Conferencia considera fundamental que los Estados Miembros ajusten su legislación a las Directrices de Oslo, a fin de que con los recursos militares y de la defensa civil puedan llevar a cabo sus operaciones internacionales de forma oportuna para salvar vidas y prestar asistencia a los más necesitados. UN ولذا، يرى المؤتمر أنه من الحيوي للدول الأعضاء أن تُكيِّف تشريعاتها مع مبادئ أوسلو التوجيهية بغرض السماح لأصول الدفاع العسكري والمدني بإجراء عملياتها الدولية في الوقت الملائم من أجل إنقاذ الأرواح وتقديم المساعدة لأشد الناس عوزا.
    Este Plan Estratégico esboza objetivos de desempeño mensurables y específicos de acción humanitaria para salvar vidas y proteger derechos y para reducir de forma sistemática la vulnerabilidad frente a los desastres y las situaciones de conflicto. UN 23 - تتضمن هذه الخطة الاستراتيجية أهدافا محددة وقابلة للقياس في مجال العمل الإنساني من أجل إنقاذ الأرواح وحماية الحقوق والحدّ بأسلوب منهجي من التعرض لأخطار الكوارث والنـزاعات.
    b) DeterMined, que mostraba imágenes de víctimas de las minas terrestres, a la vez que ponía de relieve la labor del Servicio de Actividades Relativas a las Minas para salvar vidas y proteger los medios de subsistencia; UN (ب) عقد العزم على مكافحة الألغام DeterMined، الذي عرض صوراً لضحايا الألغام الأرضية مع تسليط الضوء على إجراءات مكافحة الألغام من أجل إنقاذ الأرواح وحماية سبل العيش؛
    La Directora Ejecutiva señaló además que los funcionarios de las Naciones Unidas " dan todo lo que tienen para salvar a personas que viven en las peores circunstancias sobre la Tierra. UN كما لاحظ المدير التنفيذي، بالإضافة إلى ذلك، أن الموظفين التابعين للأمم المتحدة " يعطون كل ما لديهم من أجل إنقاذ الأرواح في أسوأ الظروف على وجه البسيطة.
    Consciente de los esfuerzos realizados por los Gobiernos y pueblos de Costa Rica y Nicaragua por salvar vidas y mitigar los sufrimientos de las víctimas del huracán César, UN وإدراكا منها للجهود التي يبذلها كل من حكومتي كوستاريكا ونيكاراغوا وشعبيهما من أجل إنقاذ اﻷرواح والتخفيف من حدة معاناة ضحايا إعصار سيزر،
    El Departamento de Seguridad y la OCAH distribuyeron conjuntamente el marco " Salvar vidas entre todos " a los oficiales designados/Coordinadores de Asuntos Humanitarios, alentaron a que se aplicara y siguieron prestando apoyo a través de la Dependencia de Enlace con el Departamento de Seguridad y las organizaciones no gubernamentales de reciente creación. UN وقامت إدارة شؤون السلامة والأمن ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية معا بتوزيع إطار " معا من أجل إنقاذ الأرواح " على جميع المسؤولين المعينين/منسقي الشؤون الإنسانية، والتشجيع على تنفيذه، ومواصلة تقديم الدعم اللازم عن طريق وحدة الاتصال بين إدارة شؤون السلامة والأمن والمنظمات غير الحكومية، المنشأة حديثا.
    Se deben encontrar y elaborar estrategias que empoderen a las comunidades y sus ciudadanos para que comprendan los riesgos que afrontan y adopten medidas para reducir esos riesgos con el fin de salvar vidas y bienes. UN ويجب إيجاد استراتيجيات تمكن المجتمعات المحلية ومواطنيها من فهم المخاطر التي يواجهونها ومن اتخاذ الإجراءات اللازمة للحد من تلك المخاطر من أجل إنقاذ الأرواح والممتلكات، كما يجب تطوير هذه الاستراتيجيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus