"أجل استقرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la estabilidad
        
    • para estabilizar
        
    • para la estabilización
        
    • aras de la estabilidad
        
    • garantizar la estabilidad
        
    • la estabilidad de
        
    • estabilización del
        
    El progreso en esas esferas es crucial para la estabilidad y el desarrollo del Afganistán. UN إن التقدم على تلك الجبهات أساسي من أجل استقرار أفغانستان وتنميتها.
    La mejora de la capacidad en las instituciones del estado de derecho de Haití sigue siendo fundamental para la estabilidad del país a largo plazo. UN 25 - لا تزال عملية تعزيز قدرات مؤسسات سيادة القانون في هايتي أمرا جوهريا من أجل استقرار البلد في الأجل الطويل.
    Mantener esa calma y fomentarla resulta esencial para la estabilidad del Líbano y la seguridad regional. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على هذا الهدوء واستغلاله من أجل استقرار لبنان ومن أجل الأمن الإقليمي.
    También se espera que permitan el reajuste de los tipos de cambio para estabilizar el sector externo y promover la competitividad internacional. UN ويُنتظر من الحكومات أيضا أن تسمح لأسعار الصرف بالتكيف من أجل استقرار القطاع الخارجي وتعزيز القدرة على المنافسة الدولية.
    El éxito del proceso de paz de Tayikistán es fundamental para la estabilización de toda la región de Asia central y para la seguridad y prosperidad de sus pueblos. UN ويتسم نجاح عملية السلام الطاجيكية بأهمية حيوية من أجل استقرار منطقة آسيا الوسطى بأكملها وأمن شعوبها وازدهارهم.
    Caesar dijo: para la estabilidad del imperio, los flujos migratorios se deben controlar. Open Subtitles القيصر يقول: أنه من أجل استقرار المملكة الهجرة غير الشرعية يجب أن يتم السيطرة عليها
    Caesar dijo: para la estabilidad del imperio, los flujos migratorios se deben controlar. Open Subtitles القيصر يقول: أنه من أجل استقرار المملكة الهجرة غير الشرعية يجب أن يتم السيطرة عليها
    El fomento de la democracia y de una cultura cívica es de importancia capital para la estabilidad y prosperidad a largo plazo de Bosnia y Herzegovina. UN 48 - إن بناء الديمقراطية والثقافة الوطنية أمر يتسم بأهمية بالغة من أجل استقرار البوسنة والهرسك ورخائها في الأجل الطويل.
    En segundo lugar, hemos venido identificando a elementos aliados al " Gobierno Nacional de Transición " , o que forman parte de éste, que son miembros de agrupaciones extremistas, cuya influencia y presencia no auguran nada bueno para la estabilidad regional ni la lucha contra el terrorismo. UN والسبب الثاني هو أننا نشير إلى عناصر متحالفة مع الحكومة الوطنية الانتقالية أو في داخلها ممن هم أعضاء في مجموعات متطرفة لا يبشر تأثيرهم ووجودهم بالخير من أجل استقرار المنطقة والمعركة ضد الإرهاب.
    Este es un requisito previo para la supervivencia de numerosas naciones de todo el mundo y, por lo tanto, para la estabilidad de nuestro mundo futuro. UN وهذا مطلب أساسي من أجل بقاء العديد من الأمم في كل أرجاء العالم على قيد الحياة، وبالتالي من أجل استقرار عالمنا في المستقبل.
    Esta reforma permite a las mujeres recuperar sus derechos y terminar con la injusticia y la desigualdad de que eran objeto, así como garantizar el respeto de los derechos de la mujer y el niño para la estabilidad de la familia. UN وهذا الإصلاح يسمح للمرأة باسترداد حقوقها ورفع الظلم وعدم المساواة اللذين كانت تعانيهما، وبضمان احترام حقوق المرأة والطفل من أجل استقرار الأسرة.
    No cabe duda de que un sólido sistema de comercio multilateral es indispensable para el desarrollo y también para la estabilidad y prosperidad de todo el mundo. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي شك في أن إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف وقوي يُعد ضرورياً من أجل التنمية وكذلك من أجل استقرار ورخاء العالم أجمع.
    Esas tensiones impiden que logren progresos con respecto a problemas de larga data, como, por ejemplo, las controversias sobre las fronteras internas, cuya solución es esencial para la estabilidad del país. UN فهذه الأمور تعرقل التقدم بشأن القضايا التي طال أمدها، بما في ذلك الحدود الداخلية المتنازع عليها، والتي لا بد من تسويتها من أجل استقرار العراق.
    Esperamos que las autoridades somalíes redoblen sus esfuerzos destinados a contribuir a restablecer la normalidad en Somalia, en una región tan estratégica para la estabilidad de nuestro continente. UN ونأمل أن تضاعف السلطات الصومالية جهودها من أجل الإسهام في عودة الأوضاع الطبيعية إلى الصومال في منطقة هامة استراتيجيا من أجل استقرار قارتنا.
    Por su propia cuenta Rusia ha hecho mucho para estabilizar la situación en la región. UN وروسيا، وحدها، قامت بعمل كبير من أجل استقرار الحالة في المنطقة.
    Los esfuerzos de la comunidad internacional para estabilizar la región, a los que la República de Macedonia ha contribuido, están empezando a dar resultados. UN إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استقرار المنطقة والتي تساهم فيها جمهورية مقدونيا مساهمة كبيرة بدأت تؤتي ثمارها.
    Por consiguiente, estamos de acuerdo con el Secretario General en que los afganos y la comunidad internacional deben realizar mayores esfuerzos para estabilizar el país e invertir las tendencias a una mayor inseguridad. UN ولذا، نتفق مع الأمين العام على أنه من المطلوب أن يبذل الأفغان والمجتمع الدولي مزيدا من الجهود من أجل استقرار البلد وعكس اتجاهه صوب المزيد من انعدام الأمن.
    Conferencia sobre la desarticulación de los grupos armados ilegales para la estabilización del Afganistán: coordinación con la reforma de la policía UN المؤتمر المعني بحل الجماعات المسلحة غير الشرعية من أجل استقرار أفغانستان: التنسيق مع إصلاح قطاع الشرطة
    Se señaló asimismo que no había que mantener la referencia a la práctica ulteriormente seguida por las partes tanto por motivos de coherencia con las decisiones anteriores de la Comisión como en aras de la estabilidad de las relaciones convencionales. UN وذُكر أيضاً أنه ينبغي حذف الإشارة إلى الممارسة التي تتبعها الأطراف لاحقاً لأسباب تتعلق بالاتساق مع القرارات السابقة للجنة ومن أجل استقرار العلاقات التعاهدية.
    ii) Instalar sistemas de ventilación en los contenedores con el fin de generar la circulación de aire necesaria para garantizar la estabilidad de las municiones; UN ’2‘ تجهيز الحاويات بالتهوية لتوفير القدر اللازم من دوران الهواء من أجل استقرار الذخائر؛
    Ello es igualmente importante para la lucha común contra el terrorismo y para lograr la estabilidad de la región. UN ويكتسي ذلك الأمر القدر ذاته من الأهمية الحيوية بالنسبة للكفاح المشترك ضد الإرهاب ومن أجل استقرار المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus