"أجل الأجيال المقبلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para las generaciones futuras
        
    • para las generaciones venideras
        
    • para las futuras generaciones
        
    • el bien de las generaciones futuras
        
    • para la posteridad
        
    • favor de las generaciones futuras
        
    La eliminación de la pobreza no es sólo un puente hacia la paz y el desarrollo, no sólo un puente hacia los derechos humanos y la dignidad individual, sino también un puente hacia la preservación del medio ambiente para las generaciones futuras. UN والقضاء على الفقر ليس جسرا إلى السلم والتنمية وليس جسرا إلى حقوق الإنسان وكرامة الإنسان فحسب، بل جسرا أيضا إلى الحفاظ على البيئة من أجل الأجيال المقبلة.
    Esta es una contribución que nosotros, como pueblo, estamos convencidos de que debe conservarse, mantenerse y protegerse, no sólo para esta generación sino también para las generaciones futuras. UN وهذا إسهام لدينا كشعب شعور قوي بوجوب صونه، والمحافظة عليه، وإدامته، وحمايته، ليس فقط لهذا الجيل، بل من أجل الأجيال المقبلة.
    Por ello, se considera prudente y necesario aplicar con prontitud medidas adecuadas para reducir los desechos espaciales, a fin de preservar el medio ambiente espacial para las generaciones futuras. UN ولذلك يعتبر التنفيذ الفوري لتدابير ملائمة لتخفيف الحطام خطوة حكيمة وضرورية صوب الحفاظ على بيئة الفضاء الخارجي من أجل الأجيال المقبلة.
    Este sistema, con todas sus instituciones, es un bien indispensable cuya potencialidad debe protegerse para las generaciones venideras. UN وهذا النظام بكل مؤسساته هو رصيد حيوي يجب الحفاظ على امكاناته من أجل الأجيال المقبلة.
    Juntos, en Bali y en Nueva York, trabajemos para producir una diferencia duradera en el mundo para las generaciones venideras. UN وعلينا معا، في بالي وفي نيويورك، أن نعمل من أجل إحداث تأثير دائم من أجل الأجيال المقبلة.
    Actualmente las repercusiones catastróficas de este episodio de la historia de la nación ucraniana se están estudiando y documentando para las generaciones futuras. UN وتجري اليوم دراسة الآثار الكارثية لهذه المجاعة، باعتبارها أكثر الأحداث إثارة للاضطراب في تاريخ الأمة الأوكرانية، وتوثيقها من أجل الأجيال المقبلة.
    Pese a las contradicciones del presente, tenemos grandes oportunidades de empezar de nuevo para construir juntos un mundo mejor para las generaciones futuras. UN على الرغم من التناقضات في الوقت الحاضر، لدينا فرصة وافرة للبدء من جديد وبصورة جماعية بإعادة بناء عالم أفضل من أجل الأجيال المقبلة.
    La propia Unión Europea, nacida de las cenizas del conflicto, está firmemente comprometida, junto con el resto de los Miembros de las Naciones Unidas, en la misión conjunta de acabar con esos flagelos y crear un mundo en paz, más próspero y justo para las generaciones futuras. UN والاتحاد الأوروبي، وهو نفسه وُلد من رحم الصراع، ملتزم التزاما صارما بالعمل مع أعضاء الأمم المتحدة الآخرين لإنهاء هذا الويل وإنشاء عالم أكثر سلاما وعدلا وازدهارا من أجل الأجيال المقبلة.
    Sin justicia no puede haber paz y, sin paz, la vida de centenares de miles de personas está en riesgo ahora mismo, así como para las generaciones futuras. UN وبدون العدالة، لا يمكن أن يكون هناك سلام، وبدون السلام، تكون أرواح مئات الآلاف من الناس عرضة للخطر، الآن ومن أجل الأجيال المقبلة.
    Por ello, se considera prudente y necesario aplicar con prontitud medidas adecuadas para reducir los desechos espaciales, a fin de preservar el medio ambiente espacial para las generaciones futuras. UN ولذلك يعتبر التنفيذ الفوري لتدابير ملائمة لتخفيف الحطام خطوة حكيمة وضرورية صوب الحفاظ على بيئة الفضاء الخارجي من أجل الأجيال المقبلة.
    C. Instituciones nacionales para las generaciones futuras UN جيم - المؤسسات الوطنية من أجل الأجيال المقبلة
    Hungría creó el puesto de Comisionado Parlamentario para las generaciones futuras en 2008. UN 44 - وأنشأت هنغاريا منصب مفوض برلماني من أجل الأجيال المقبلة في عام 2008.
    Por ello, se considera prudente y necesario aplicar con prontitud medidas adecuadas para reducir los desechos espaciales, a fin de preservar el medio ambiente espacial para las generaciones futuras. UN ولذلك يعتبر التنفيذ الفوري لتدابير ملائمة لتخفيف الحطام خطوة حكيمة وضرورية صوب الحفاظ على بيئة الفضاء الخارجي من أجل الأجيال المقبلة.
    Destacó la importancia del derecho y de las instituciones encargadas de la aplicación firmes para responder a la presión ambiental cada vez mayor de manera que se respetaran los derechos y principios fundamentales de la equidad, en particular para las generaciones futuras. UN وأبرز البرنامج أهمية القانون والمؤسسات المنفِّذة القوية في الاستجابة للضغوط البيئية بطرق تحترم الحقوق الأساسية ومبادئ العدالة، مراعاة لعدة اعتبارات بما في ذلك من أجل الأجيال المقبلة.
    Por ello, se considera prudente y necesario aplicar con prontitud medidas adecuadas para reducir los desechos espaciales, a fin de preservar el medio ambiente espacial para las generaciones futuras. UN ولذلك يعتبر التنفيذ الفوري لتدابير ملائمة لتخفيف الحطام خطوة حكيمة وضرورية صوب الحفاظ على بيئة الفضاء الخارجي من أجل الأجيال المقبلة.
    Por último, el Rey Hussein creía que la paz no era algo momentáneo sino una empresa sagrada que debemos proteger para las generaciones venideras. UN وأخيرا، كان الملك حسين مؤمنا بأن السلام ليس مناورة آنية بل أمانة مقدسة يجب حمايتها من أجل الأجيال المقبلة.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que respalden este proyecto de resolución con el objetivo de fortalecer los esfuerzos por fomentar una mayor comprensión y cooperación entre las culturas y religiones, que sentarán las bases de un futuro pacífico para nosotros hoy y para las generaciones venideras. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على دعم مشروع القرار هذا بغية تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز قدر أكبر من التفاهم والتعاون بين الثقافات والأديان، يمهد الطريق من أجل مستقبل سلمي من أجلنا اليوم ومن أجل الأجيال المقبلة.
    De particular interés fue un seminario que se celebró en Ginebra el 11 de noviembre de 2012 sobre el tema " Protegiendo nuestra atmósfera para las generaciones venideras " , que brindó la oportunidad de recordar todo lo que se había logrado con los tratados sobre el ozono y las lecciones que se podrían aprender y aplicar al responder a otras amenazas ambientales, como el cambio climático. UN ومما هو جدير بالذكر أنه تم عقد حلقة دراسية في جنيف في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 موضوعها ' ' حماية غلافنا الجوي من أجل الأجيال المقبلة``، وفرت الفرصة لكي نتذكر كل ما تم تنفيذه بموجب معاهدات الأوزون والدروس التي يمكن اكتسابها وتطبيقها عند الاستجابة للتهديدات البيئية الأخرى، بما في ذلك تغير المناخ.
    Para hacer frente al problema de preservar un medio ambiente sostenible para las futuras generaciones, nada podía hacerse en forma aislada. Se necesitaba un nuevo contrato social por el que el hombre, el medio ambiente y la economía se volviesen inseparables. UN وفي النهوض إلى مستوى التحدي المتمثل في الحفاظ على بيئة مستدامة من أجل اﻷجيال المقبلة لا يمكن تناول أي من اﻷشياء منعزلا عن غيره، فما يلزم هو عَقْدُ اجتماعي جديد لا يفصل بين اﻹنسان والبيئة والاقتصاد.
    Confío en que responderán a las expectativas por nuestro propio bien y por el bien de las generaciones futuras. UN وإنني على ثقة من أنهم سيكونون على مستوى المناسبة من أجلنا نحن، ومن أجل الأجيال المقبلة.
    Puesto que abordamos el fortalecimiento y la renovación de nuestra Organización, debemos hacerlo para la posteridad. UN ونحن نفكر في تقوية منظمتنا وتجديدها، ينبغي لنا أن نفعل ذلك من أجل الأجيال المقبلة.
    Compartimos todos la responsabilidad de hacer que la Conferencia actúe, no solo para nosotros sino en favor de las generaciones futuras. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة في السماح بعمل المؤتمر، لا من أجلنا فحسب بل من أجل الأجيال المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus