"أجل الامتثال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para cumplir
        
    • para el cumplimiento
        
    • para dar cumplimiento
        
    • para que atiendan
        
    • para ajustarse
        
    • fin de cumplir
        
    • para que cumplan
        
    • cumplimiento de
        
    • para respetar
        
    • objeto de cumplir
        
    • para armonizar ese sistema con
        
    El Tribunal sigue trabajando denodadamente para cumplir con la estrategia de conclusión. UN وتواصل المحكمة بذل جهودها الحثيثة من أجل الامتثال لاستراتيجية الإنجاز.
    Las instituciones financieras internacionales constituyen otro ejemplo de participación significativa, ya que podrían ofrecer incentivos estatales para cumplir los acuerdos, y están en condiciones de exigir el cumplimiento como condición para la prestación de asistencia. UN وتوفر المؤسسات المالية الدولية مثالا آخر على المشاركة الهامة: فهي قد تقدم الحوافز إلى الدول من أجل الامتثال للاتفاقات، كما أنها في وضع يتيح لها أن تقتضي الامتثال كشرط للمساعدة.
    Además, los empleadores no podrán reducir el sueldo de un empleado para cumplir las disposiciones relativas a la equidad de remuneración. UN وفضلاً عن ذلك لا يجوز ﻷي صاحب عمل تخفيض معدل أجر مستخدم ما من أجل الامتثال لمتطلبات اﻷجر المتساوي.
    Un sistema judicial imparcial e independiente es un requerimiento esencial para el cumplimiento de varios artículos del Pacto, particularmente el artículo 14. UN فوجود نظام قضائي نزيه ومستقل هو أمر جوهري من أجل الامتثال لعدد من مواد العهد، ولا سيما المادة 14 منه.
    En el presente informe se esbozan esas medidas y se describe con más detalle la asistencia técnica que Lesotho necesita para dar cumplimiento a la resolución 1373 del Consejo de Seguridad. UN وهذا التقرير يجمل تلك التدابير القائمة الإضافية ويعطي مزيدا من التفاصيل بشأن المساعدات اللازمة لليسوتو من أجل الامتثال لقرار مجلس الأمن 1373.
    La Junta subraya la necesidad de que todas las entidades terminen las políticas contables para ajustarse a las IPSAS y las remitan a la Junta para que las examine. UN ويشدد المجلس على ضرورة قيام جميع الكيانات بوضع الصيغة النهائية لسياساتها المحاسبية من أجل الامتثال لنظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتقديمها إلى المجلس لاستعراضها.
    A este respecto, se informó a la Comisión que, a fin de cumplir con las resoluciones mencionadas, el Secretario General había establecido dos subcuentas. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأنه من أجل الامتثال للقرارين المذكورين أعلاه، قام اﻷمين العام بفتح حسابين فرعيين.
    Medidas adoptadas por la Fuerza Armada Salvadoreña para cumplir con el derecho internacional humanitario UN الإجراءات التي اتخذتها القوات المسلحة في السلفادور من أجل الامتثال للقانون الإنساني الدولي
    Sírvase explicar cómo coordinan sus esfuerzos las autoridades competentes para cumplir lo dispuesto en este apartado. UN :: يرجى تفسير طريقة التعاون التي تتبعها السلطات المختصة من أجل الامتثال للفقرة الفرعية هذه؟
    La mayoría de las organizaciones, algunas de ellas por primera vez, recurrieron a actuarios para cumplir las normas y evaluar apropiadamente sus obligaciones. UN وقد استخدمت معظم المنظمات، وبعضها لأول مرة، اكتواريين من أجل الامتثال لذلك وتقييم التزاماتها تقييما صحيحا.
    Se preguntó sobre las medidas adoptadas por Ucrania para cumplir con su legislación en materia de duración de la prisión preventiva. UN كما استفسرت عما تقوم به أوكرانيا من أجل الامتثال لقوانينها الخاصة بطول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Por esa razón México hace un llamado para que todos los Estados redoblemos esfuerzos para cumplir con nuestras obligaciones relacionadas con el régimen jurídico internacional del derecho del mar. UN وعليه، فإن المكسيك تناشد جميع الدول أن تضاعف جهودها من أجل الامتثال لالتزاماتها بموجب نظام القانون البحري الدولي.
    Estamos trabajando para cumplir los 18 requisitos en virtud de la Iniciativa para la transparencia en las industrias extractivas. UN ونحن نعمل من أجل الامتثال لـ 18 مطلباً تحت مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    Esas listas pueden tener que ampliarse cuando se tipifican nuevos delitos, o para cumplir con las obligaciones internacionales. UN وقد تحتاج هذه القوائم إلى التوسيع كلما أنشئت جرائم جديدة، أو من أجل الامتثال للالتزامات الدولية.
    Sólo para cumplir lo anterior, el Gobierno del Iraq se enfrenta con la ingente tarea de esforzarse al máximo por explicar la suerte de los centenares de personas que todavía siguen desaparecidas como resultado de la ocupación ilegal de Kuwait. UN ومن أجل الامتثال لهذه اﻷمور على اﻷقل، تتحمل حكومة العراق مشقة بذل كل ما في وسعها لﻹبانة عن مصير المئات من اﻷشخاص الذين لا يزالون مفقودين نتيجة للاحتلال غير القانوني للكويت.
    Como resultado de este problema corriente, quienes reclutan sólo pueden calcular la edad de los niños a juzgar por su desarrollo físico y es probable que al inscribirlos como reclutas les atribuyan la edad de 18 años para cumplir con las leyes nacionales. UN ونتيجة لهذه المشكلة الشائعة، لا يسع القائمين بالتجنيد إلا افتراض عمر الطفل على أساس نموه البدني، ويرجح أن يقيّد سن المجند على أنه الثامنة عشرة من أجل الامتثال للقوانين الوطنية.
    Es necesario que se adopten medidas para establecer plazos razonables para el cumplimiento de esas recomendaciones. UN وينبغي اتخاذ خطوات لوضع أطر زمنية قابلة للتحقيق من أجل الامتثال لتلك التوصيات.
    Las decisiones pertinentes adoptadas por el Presidente y el Gobierno de Ucrania han permitido establecer la base necesaria para el cumplimiento cabal y responsable de las obligaciones internacionales contraídas por nuestro país en virtud de la Convención sobre las armas químicas. UN لقد أرست القرارات ذات الصلة التي اتخذها رئيس وحكومة أوكرانيا، القاعدة اللازمة من أجل الامتثال الكامل والمسؤول للالتزامات الدولية بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    El Comité agradecería que le facilitara una descripción de las disposiciones jurídicas que permitirán a la India cumplir las obligaciones que la resolución impone en este sentido. De no existir esas disposiciones, el Comité agradecería que la India le indicara las medidas que se propone adoptar para dar cumplimiento a este aspecto de la resolución. UN ترجو لجنة مكافحة الإرهاب موافاتها ببيان توجز فيه الأحكام القانونية التي من شأنها تمكن الهند من تلبية مقتضيات القرار في هذا الصدد، وفي حالة عدم وجود هذه الأحكام، ترجو اللجنة من الهند أن تبين لها الخطوات التي تعتزم القيام بها من أجل الامتثال لهذا الجانب من القرار.
    La decisión de aceptar o no costos adicionales para ajustarse a los criterios ecológicos tiene que adoptarla cada empresa concreta de los países en desarrollo. UN ويعود إلى كل شركة من الشركات في البلدان النامية أن تقرر ما إذا كان من المناسب أو غير المناسب أن تتحمل تكاليف اضافية من أجل الامتثال للمعايير الايكولوجية.
    A fin de cumplir plenamente las normas del Instituto de Auditores Internos, era necesario tener en cuenta las siguientes cuestiones: UN ومن أجل الامتثال تماماً لمعايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين يلزم النظر في المجالات التالية:
    El Gobierno, por conducto del Ministerio de Justicia y Derechos Humanos, está tratando de sensibilizar a esos organismos para que cumplan con la Ley a este respecto. UN وتحاول الحكومة من خلال وزارة العدل وحقوق اﻹنسان، توعية الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون، من أجل الامتثال للقانون في هذا الصدد.
    Si bien el Tratado no prohíbe el uso de la energía nuclear para fines pacíficos, para respetar su espíritu y su texto hay que acatar los mecanismos de salvaguardias internacionales. UN وبينما لا تحظر المعاهدة استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، إلا أنه يجب التقيد بآليات ضمانات السلامة الدولية من أجل الامتثال لروح ونص المعاهدة.
    34. Por lo que se refiere a fortalecer la capacidad de los países africanos para cumplir sus compromisos, el CCI, la UNCTAD, la OMC y la FAO ayudarán a los países africanos a gestionar su política y sus instituciones comerciales con objeto de cumplir diferentes acuerdos, convenios y tratados. UN 34 - وبالنسبة لتعزيز قدرة البلدان الأفريقية على الامتثال، سيساعد مركز التجارة الدولي والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية والفاو البلدان الأفريقية على إدارة السياسات والمؤسسات التجارية من أجل الامتثال للاتفاقات والاتفاقيات والمعاهدات المختلفة.
    Esta organización, que en el momento del examen de la Dependencia Común de Inspección había concluido la puesta en marcha de su sistema de planificación de los recursos institucionales, no dispone de una infraestructura adecuada de planificación de los recursos institucionales sobre el terreno y deberá procesar manualmente los datos contables para armonizar ese sistema con las IPSAS. UN ذلك أن هذه المنظمة، التي كانت قد انتهت من نشر نظامها لتخطيط الموارد في المؤسسة وقت استعراض وحدة التفتيش المشتركة، ليست لديها الهياكل الأساسية الملائمة لتخطيط الموارد في المؤسسة على المستوى الميداني وستحتاج إلى تجهيز بيانات المحاسبة يدوياً من أجل الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus