"أجل الانضمام إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para adherirse a
        
    • para la adhesión a
        
    • para adherirse al
        
    • para unirse al
        
    • miras a que se adhieran al
        
    :: Las medidas adoptadas por Mónaco para adherirse a los instrumentos en los que no sea aún parte; y UN :: التدابير التي اتخذتها موناكو من أجل الانضمام إلى الصكوك التي لم تنضم إليها بعد؛
    El representante preguntó también qué asistencia podría recibir su país para adherirse a la Convención y observó que, en última instancia, la adhesión sólo requeriría una decisión del Gabinete. UN كما استفسر الممثل عن المساعدة التي يمكن أن تُقدَّم لبلده من أجل الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ولاحظ أن الانضمام إلى الاتفاقية لن يتطلب في النهاية سوى قرار يصدر عن مجلس الوزراء.
    55. Kazajstán elogió los continuos esfuerzos realizados por Qatar para adherirse a las convenciones internacionales fundamentales, en particular, su reciente adhesión a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 55- وأثنت كازاخستان على الجهود المتواصلة التي تبذلها قطر من أجل الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية الأساسية، لا سيما على انضمامها مؤخراً إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    También cae dentro de este campo la asistencia para la adhesión a la OMC. UN وتدخل المساعدة المقدمة من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في هذا الميدان أيضاً.
    El proceso de reforma económica se vio acelerado por los preparativos para la adhesión a la UE. UN وأسهمت الاستعدادات من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي في تيسير عملية الإصلاحات الاقتصادية.
    Esa resolución fue vista por los Estados Árabes como un gran impulso para adherirse al Tratado y como un elemento básico del acuerdo sobre su prórroga indefinida. UN وكان هذا القرار حافزا هاما للدول العربية من أجل الانضمام إلى المعاهدة، وعنصرا أساسيا من عناصر الاتفاق على تمديدها إلى أجل غير مسمى.
    La Federación de Rusia prestó asistencia a Kazajstán para que adoptara las medidas iniciales para unirse al Proceso de Kimberley. UN كما قدم الاتحاد الروسي المساعدة لكازاخستان لمباشرة بذل الجهود من أجل الانضمام إلى عملية كيمبرلي.
    La Conferencia tal vez desee alentar a los Estados Miembros y otros donantes a que consideren la posibilidad de aportar recursos extrapresupuestarios destinados a la UNODC a fin de que pueda prestar asistencia técnica y legislativa a los Estados Miembros que la soliciten con miras a que se adhieran al Protocolo sobre Armas de Fuego y lo apliquen. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول الأطراف وغيرها من الجهات المانحة على النظر في تقديم موارد خارج إطار الميزانية إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لكي يقدِّم المساعدة التقنية والتشريعية إلى الدول الأطراف، بناءً على طلبها، من أجل الانضمام إلى بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه.
    Durante el transcurso de 2009 y 2010, el Secretario Permanente de la Autoridad Nacional de Côte d ' Ivoire para la Convención sobre las armas químicas ha estado en contacto con la DAA y ha indicado que coordinaría los esfuerzos nacionales para adherirse a la Convención. UN وخلال عامي 2009 و2010، أجرى الأمين الدائم للهيئة الوطنية المعنية باتفاقية الأسلحة الكيميائية في كوت ديفوار اتصالات بالوحدة، وأشار إلى أنه سيتولى تنسيق الجهود الوطنية من أجل الانضمام إلى الاتفاقية.
    Preguntó si el Gobierno de Australia estaba adoptando medidas para adherirse a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة بصدد اتخاذ خطوات من أجل الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Para los Estados no Partes, la asistencia incluiría apoyo para adherirse a la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas o ratificarla. UN وبالنسبة للدول غير الأطراف، ستشمل المساعدة تقديم الدعم من أجل الانضمام إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية/التصديق عليها.
    En ellas, el Sr. Gailiunas se interesó específicamente por los progresos que estaban realizando los gobiernos de los delegados para adherirse a la Convención, o los problemas que estaban encontrando. UN واستفسر السيد غاليوناس تحديداً عن التقدم الذي تحرزه حكومات المندوبين من أجل الانضمام إلى الاتفاقية أو عن التحديات التي تواجهها.
    La continuación del desarrollo de la política de la competencia dependería de las mejoras introducidas en la legislación correspondiente, en particular la aprobación de una ley sobre la ayuda estatal; de los preparativos de Ucrania para adherirse a la OMC; del mejoramiento de la regulación estatal de los monopolios naturales; y de la intensificación de la cooperación bilateral y multilateral en la esfera de la competencia. UN وسترتبط مواصلة تطوير سياسة المنافسة بإجراء تحسينات على قانون المنافسة، لاسيما اعتماد قانون بشأن الإعانة الحكومية؛ وبالأعمال التحضيرية لأوكرانيا من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ وتحسين التنظيم الحكومي للاحتكارات الطبيعية؛ وتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال المنافسة.
    Por último, habida cuenta de las mejoras aportadas por el Protocolo de la Convención de 1994, Suiza ha iniciado el procedimiento interno para adherirse a la Convención de 1994 y ratificar el Protocolo e instamos también a los Estados que aún no lo hayan hecho a hacer lo mismo. UN أخيرا، وفي ضوء التحسينات التي أدخلها البروتوكول على اتفاقية عام 1994، بدأت سويسرا في اتخاذ الإجراءات المحلية من أجل الانضمام إلى الاتفاقية والتصديق على البروتوكول، وهي تدعو الدول التي لم تفعل ذلك إلى أن تحذو حذوها.
    Kazajstán se ha adherido a 11 de los convenios contra el terrorismo y está ultimando los procedimientos de ratificación para adherirse a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. UN 12 - وأوضح أن كازاخستان انضمت إلى 11 من الاتفاقيات الرامية إلى مكافحة الإرهاب وهي بسيل إنجاز إجراءات التصديق من أجل الانضمام إلى اتفاقية الحماية الفعلية للمواد النووية.
    La evaluación se realizó de febrero a junio de 2006 y se centró en los proyectos de cooperación técnica para la adhesión a la OMC ejecutados por la UNCTAD. UN وأُجري التقييم في الفترة من شباط/فبراير إلى حزيران/يونيه 2006. وركز على مشاريع التعاون التقني من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية التي نفذها الأونكتاد.
    El Gobierno de Croacia, basándose en las recomendaciones formuladas por la Comisión Europea y a la luz del proceso de negociaciones para la adhesión a la Unión Europea, elaboró una ley de supresión de la discriminación y establecimiento de un órgano único encargado de la supresión de la discriminación. UN 15 - وبناءً على التوصيات المقدمة من المفوضية الأوروبية، وفي ضوء عملية التفاوض من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وضعت حكومة كرواتيا قانونا يتعلق بقمع التمييز وبإنشاء هيئة منفردة لقمع التمييز.
    Para abordar esos problemas en el plano multilateral es necesario ampliar el alcance de la iniciativa Ayuda para el Comercio y aumentar el apoyo al desarrollo de las capacidades productivas, así como conseguir que se preste un apoyo adecuado a la formulación de políticas comerciales para la adhesión a la OMC y la negociación de acuerdos bilaterales y regionales. UN ويقتضي التصدي لهذه التحديات على الصعيد المتعدد الأطراف توسيع نطاق مبادرة المعونة من أجل التجارة وزيادة دعم تطوير القدرات الإنتاجية، فضلاً عن بناء الدعم الملائم لصياغة سياسة تجارية من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    Esa resolución fue vista por los Estados Árabes como un gran impulso para adherirse al Tratado y como un elemento básico del acuerdo sobre su prórroga indefinida. UN وكان هذا القرار حافزا هاما للدول العربية من أجل الانضمام إلى المعاهدة، وعنصرا أساسيا من عناصر الاتفاق على تمديدها إلى أجل غير مسمى.
    El Gobierno de Nepal sigue elaborando la necesaria infraestructura legal e institucional para adherirse al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN ولا تزال حكومة نيبال ملتزمة بوضع الهياكل الأساسية القانونية والمؤسسية المطلوبة من أجل الانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Encomia, a todas las delegaciones que han dejado de lado algunas de sus inquietudes nacionales para unirse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN وأشاد بكل الوفود التي تركت جانبا بعض شواغلها الوطنية من أجل الانضمام إلى التوافق حول مشروع القرار.
    104. A finales de 2012 y principios de 2013, el batallón del cuartel general, el segundo subsector y varios miles de refugiados se trasladaron sin trabas hacia el sur desde el territorio de Kabare para unirse al “Coronel” Hamada en Kadashomwa, antes de que desertara. UN 104 - وفي أواخر عام 2012 وأوائل عام 2013، انتقلت كتيبة المقر والقطاع الفرعي الثاني، علاوة على عدة آلاف من اللاجئين من إقليم كاباري باتجاه الجنوب دون مواجهة أي عوائق، من أجل الانضمام إلى ”العقيد“ همادة في كاداشومْوا وذلك قبل فراره من الخدمة.
    La Conferencia tal vez desee alentar a los Estados Miembros y otros donantes a que consideren la posibilidad de aportar recursos extrapresupuestarios destinados a la UNODC a fin de que pueda prestar asistencia técnica y legislativa a los Estados Miembros que la soliciten con miras a que se adhieran al Protocolo sobre Armas de Fuego y lo apliquen. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول الأطراف وغيرها من الجهات المانحة على النظر في تقديم موارد خارج إطار الميزانية إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة لكي يقدِّم المساعدة التقنية والتشريعية إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، من أجل الانضمام إلى بروتوكول الأسلحة النارية وتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus