"أجل البرامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para los programas
        
    • para programas
        
    • para la programación
        
    • a los programas
        
    • destino a esos Programas
        
    • para la ejecución de programas
        
    para los programas generales se ha fijado un objetivo de 418,5 millones de dólares. UN وقد حدد هدف يبلغ ٥,٨١٤ مليون دولار من أجل البرامج العامة.
    El PNUD, en respuesta a una solicitud del Gobierno, sigue buscando fondos para los programas restantes. UN ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، استجابة لطلب الحكومة، سعيه للحصول على اﻷموال من أجل البرامج المتبقية.
    En caso de que la oficina reúna recursos adicionales de donantes para los programas de desarrollo será posible considerar la posibilidad de establecer un cargo de Representante Residente del PNUD en el país. UN وإذا تمكن المكتب من جمع موارد إضافية من المانحين من أجل البرامج اﻹنمائية، فسيصبح من الممكن النظر في إنشاء منصب ممثل مقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد.
    Se preveía que para fines de 1995 estarían terminados dos manuales de control interno para programas y operaciones. UN وكان من المتوقع استكمال دليلين للمراقبة الداخلية من أجل البرامج والعمليات في نهاية عام ١٩٩٥.
    Se hicieron entrevistas en varios idiomas para programas de radio que se emitirán más adelante durante el Decenio. UN وجرت مقابلات بمختلف اللغات من أجل البرامج الاذاعية عن العقد في المستقبل.
    Sobre la base del sistema modificado cada país en que se ejecute un programa nacional del UNICEF recibe una consignación mínima de 600.000 dólares para la programación básica, el 18% del total de los recursos ordinarios para los programas. UN وعلى أساس النظام المعدل، يتلقى كل بلد يطبق فيه برنامج قطري لليونسيف اعتمادا حده الأدنى 000 600 دولار من أجل البرامج الأساسية، أي نسبة 18 في المائة من مجموع الموارد العادية المخصصة للبرامج.
    Asignación y recaudación de fondos para los programas anuales y los programas suplementarios UN تخصيص وجمع الأموال من أجل البرامج السنوية والتكميلية
    Todos los ahorros de carácter administrativo deberían usarse para los programas de desarrollo en los países donde se consiguieron los ahorros. UN وينبغي استخدام جميع المدخرات الإدارية من أجل البرامج الإنمائية في البلدان التي تتحقق فيها المدخرات.
    La distribución geográfica del Consejo Asesor para los programas de la organización no ha cambiado desde la publicación de su último informe en 2002. UN لم يتغير التوزيع الجغرافي للمجلس الاستشاري للمنظمة من أجل البرامج منذ التقرير الأخير.
    v) Movilizando recursos financieros y prestando asistencia técnica para los programas ejecutados a través de centros regionales; UN ' 5` تعبئة الموارد المالية والمساعدة التقنية من أجل البرامج المنفذة من خلال المراكز الإقليمية؛
    v) Movilizando recursos financieros y prestando asistencia técnica para los programas ejecutados a través de centros regionales; UN ' 5` تعبئة الموارد المالية والمساعدة التقنية من أجل البرامج المنفذة من خلال المراكز الإقليمية؛
    v) Movilizando recursos financieros y prestando asistencia técnica para los programas ejecutados a través de centros regionales; UN ' 5` تعبئة الموارد المالية والمساعدة التقنية من أجل البرامج المنفذة من خلال المراكز الإقليمية؛
    El informe incluye análisis sobre cómo crear margen presupuestario para los programas sociales. UN والتقرير يقدم بعض التحليلات لكيفية بناء السعة المالية من أجل البرامج الاجتماعية.
    Asistencia técnica para los programas regionales UN تقديم المساعدة التقنية من أجل البرامج الإقليمية
    19. Expresa la esperanza de que se proporcionen recursos adicionales para los programas de refugiados en general, a fin de mantenerlos en condiciones de satisfacer las necesidades de los refugiados; UN ١٩ - تعرب عن أملها في إتاحة موارد إضافية من أجل البرامج العامة للاجئين، لكي تواكب احتياجاتهم؛
    El apoyo activo y la participación de las Naciones Unidas, en especial en la movilización de recursos para los programas y esfuerzos en pro del desarrollo de África, son cruciales para encarar la situación socioeconómica precaria del continente. UN وإن دعم اﻷمم المتحدة ومشاركتها بنشاط، وخاصة في تعبئة الموارد من أجل البرامج الانمائية والمشاريع الافريقية، أمر ذو أهمية حاسمة لمعالجة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة في القارة.
    Ya sea para programas o para el mantenimiento de la paz, en el nuevo milenio las Naciones Unidas necesitan un sistema sostenible y equitativo de financiación. UN ويتعين في الألفية الجديدة، سواء من أجل البرامج أو من أجل حفظ السلام، أن يتوفر للأمم المتحدة نظام تمويل مستدام ومنصف.
    También habrá que presentar estados financieros o un proyecto de presupuesto que incluyan detalles de los desembolsos para programas previstos fuera del Canadá. UN ويجب أيضا تقديم بيانات مالية أو ميزانية مقترحة، تشتمل على تفاصيل المبالغ المنفقة من أجل البرامج المعتزم تنفيذها خارج كندا.
    31. Hasta el 31 de diciembre de 1992 se habían formulado 21 planes por corto plazo y 18 a plazo medio para programas en la región. UN ٣١ - بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، تم وضع ٢١ خطة قصيرة اﻷجل و ١٨ خطة متوسطة اﻷجل من أجل البرامج في هذا اﻹقليم.
    Cabe esperar que pronto se sumen a Noruega otros países donantes para cumplir el objetivo de asignar por lo menos el 4% de la asistencia oficial para el desarrollo a los programas de población. UN ونتمنى أن تشترك بلدان مانحة أخرى مع النرويج في بلوغ الهدف المتمثل في تخصيص ما لا يقل عن ٤٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل البرامج السكانية.
    Al 31 de diciembre de 1997 la Oficina había recibido 320 millones de dólares con destino a esos Programas, frente a 351 millones el año anterior. UN وحتى ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، كانت المفوضية قد تلقت ٠٢٣ مليون دولار من أجل البرامج العامة بالمقارنة مع ١٥٣ مليون دولار في العام السابق.
    Especialmente importantes serán la creación de capacidad y el aumento de la cooperación técnica para la ejecución de programas en las comunidades indígenas de zonas montañosas. UN وقال إن بناء القدرات وزيادة التعاون التقني من أجل البرامج في المجتمعات الجبلية المحلية للسكان الأصليين يعتبران بصفة خاصة على درجة بالغة من الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus