"أجل البقاء على قيد الحياة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para sobrevivir
        
    • para su supervivencia
        
    • la supervivencia
        
    En muchos casos las familias se han visto obligadas a decidir dolorosamente el abandono para sobrevivir. UN وفي حالات كثيرة، كان على الأسر أن تقوم بخيارات مؤلمة تتعلق بالتخلي عن البعض من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Mejorará el futuro económico de muchas personas que tienen dificultades para sobrevivir. UN إذ إنه سيحسن المستقبل الاقتصادي للكثيرين الذين يكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة.
    En la actualidad, el número de desplazados internos en Somalia asciende a 1,5 millones, y en torno a 3,7 millones de personas dependen de la asistencia humanitaria para sobrevivir. UN ويبلغ الآن عدد المشردين داخلياً في الصومال 1.5 مليون شخص كما أن 3.7 ملايين شخص يعتمدون على المساعدة الإنسانية من أجل البقاء على قيد الحياة.
    La mayor parte de las mujeres que ejercen la prostitución lo hacen para sobrevivir y están sometidas al control de un proxeneta o de una red de delincuencia organizada. UN وتقوم معظم من تمارسن البغاء بذلك من أجل البقاء على قيد الحياة وهن يخضعن لسيطرة قواد أو عصابة من عصابات الجريمة المنظمة.
    Con frecuencia son mujeres rurales migrantes que se vieron obligadas a ejercer la prostitución para su supervivencia. UN وقالت إنهن في الغالب من النساء الريفيات المهاجرات اللواتي اضطررن إلى التحول إلى البغاء من أجل البقاء على قيد الحياة.
    y crear una nueva vida para sobrevivir. Open Subtitles وبدأ حياة جديدة من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Hice lo que tuve que hacer para sobrevivir y proteger a mi hermano menor. Open Subtitles فعلت ما كان يتوجب علي فعله من أجل البقاء على قيد الحياة و حماية أخي الصغير
    John olvida para sobrevivir. Open Subtitles تحمية من الحقيقة جون ينسى من أجل البقاء على قيد الحياة
    Todo lo que hecho, ha sido para sobrevivir. Open Subtitles كل ما قد فعلته, فعلته من أجل البقاء على قيد الحياة
    Los dos entenderán que, por ahora, hago lo que debo para sobrevivir. Open Subtitles أعقد أن كلا منكما يستطيع أن يفهم أنني الآن أفعل ما ينبغي عليّ من أجل البقاء على قيد الحياة
    En cuanto a los ex cultivadores de adormidera, a menos que se les pueda proporcionar asistencia y brindarles oportunidades alternativas para ganarse el sustento y mitigar la enorme pobreza en que viven, es probable que se vean obligados a volver a sus antiguas actividades para sobrevivir. UN وما لم يتم تقديم مساعدة لإيجاد سبل رزق بديلة ولتخفيف حدة الفقر المدقع الذي يعاني منه المزارعون السابقون لخشخاش الأفيون، يحتمل أن يعودوا إلى عملهم السابق من أجل البقاء على قيد الحياة.
    La crisis de empleo no había hecho más que empezar y, tanto en los países ricos como en los pobres había aumentando el número de personas que tenían dificultades para sobrevivir en el día a día. UN ولا تزال أزمة العمالة في بدايتها، حيث تتزايد أعداد الناس الذين يكدحون كل يوم من أجل البقاء على قيد الحياة في البلدان الغنية والفقيرة معاً.
    El lema " 1,5º C para sobrevivir " debe considerarse una de las declaraciones de mayor gravedad presentadas a examen en este período de sesiones de la Asamblea General. UN ويجب اعتبار شعار " درجة 1.5 م من أجل البقاء على قيد الحياة " هو أحد أخطر البيانات التي تطرح لنظر هذه الدورة للجمعية العامة.
    Centenares de miles de personas han sufrido tanto las consecuencias del terremoto como las de la epidemia de cólera, y un gran número de haitianos todavía precisa asistencia para sobrevivir. UN وتأثر مئات الآلاف من الأفراد تأثرا مزدوجا بعواقب الزلزال وانتشار وباء الكوليرا، مع استمرار أعداد كبيرة من أهالي هايتي في الاعتماد على المساعدة من أجل البقاء على قيد الحياة.
    En los lugares en los que el costo de la vida es muy alto y los dos progenitores deben trabajar para sobrevivir, la atención a los niños ha adquirido importancia vital. UN وقد أصبحت رعاية الأطفال قضية جوهرية بالنسبة لجميع الملديفيين حين يشهد مستوى غلاء المعيشة ارتفاعاً ويُشترط على الوالدين العمل من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Como consecuencia de la crisis, en particular en las comunidades rurales, las mujeres y las niñas de familias de bajos ingresos dependen de los servicios de apoyo y la asistencia alimentaria para sobrevivir. UN ونتيجة للأزمة، وخاصة في المجتمعات المحلية الريفية، تعتمد النساء والفتيات، في الأسر المنخفضة الدخل، على خدمات الدعم والمساعدة الغذائية من أجل البقاء على قيد الحياة.
    para sobrevivir a dos décadas de citas en Nueva York Samantha se había convertido en un híbrido poderoso: Open Subtitles من أجل البقاء على قيد الحياة عقدين من تاريخها في نيويورك... ... قد سامانثا تصبح هجين قوي:
    Demostrar que puedes cagar, comer, coger beber, sangrar, y ganar dinero... lo que sea necesario para sobrevivir hasta morir. Open Subtitles لتثبت بأنك تستطيع أن تأكل و تتغوط و تمارس الجنس أن تشرب و تنزف و تجني المال أفعل كل مايجب لكي تكافح من أجل البقاء على قيد الحياة حتى تموت
    ISRAEL debe ser agresiva para sobrevivir! Open Subtitles على إسرائيل أن تكافح من أجل البقاء على قيد الحياة!
    Millones de afganos están pasando hambre o amenazados de hambre y dependen de la ayuda alimentaria para su supervivencia. UN وقال إن ملايين الأفغان إمّا يتضوّرون جوعاً أو مهدّدون بالجوع ويعتمدون على المعونات الغذائية من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Grandes sectores de los miles de millones de personas más pobres se ven atrapados en los conflictos o en la lucha por la supervivencia en situaciones frágiles. UN فقطاعات كبيرة من البليون شخص الأشد فقرا واقعة في شرك الصراع أو تناضل من أجل البقاء على قيد الحياة في أوضاع هشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus