"أجل التعاون في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para cooperar en
        
    • para la cooperación en
        
    • para colaborar en
        
    • para la colaboración en
        
    • miras a colaborar en
        
    • sobre cooperación en
        
    • la cooperación en la
        
    • materia de cooperación en
        
    • fin de colaborar en
        
    El Mecanismo de Cooperación para la Seguridad se ha establecido para cooperar en las esferas de terrorismo internacional, tráfico internacional de drogas y otras cuestiones de seguridad. UN وقد أنشئت اﻵلية من أجل التعاون في مجالات اﻹرهاب الدولي والاتجار الدولي بالمخدرات والمسائل اﻷخرى المتعلقة باﻷمن.
    La Unión Europea también opina que no es necesario crear un nuevo órgano internacional para cooperar en el rastreo. UN كما أن الاتحاد الأوروبي يرى أنه لا حاجة إلى إيجاد هيئة دولية جديدة من أجل التعاون في تعقب الأسلحة.
    La oradora pide información detallada sobre los esfuerzos realizados por el Departamento para establecer el mandato para la cooperación en las misiones sobre el terreno. UN وطلبت الحصول على معلومات مفصلة حول جهود الإدارات لوضع إطار مرجعي من أجل التعاون في مجال البعثات الميدانية.
    La continuidad es esencial para la cooperación en la esfera del agua y la adopción de medidas basadas en los resultados. UN لا غنى عن العمل المستمر من أجل التعاون في مجال المياه والإجراءات القائمة على النتائج.
    Hacemos nuestro el llamado que la delegación de Nicaragua ha lanzado a la comunidad internacional para colaborar en estos esfuerzos. UN إن النداء الذي وجهه وفد نيكاراغوا إلى المجتمع الدولي من أجل التعاون في تلك الجهود نداء موجه منا أيضا.
    1. Programa de capacitación para la colaboración en materia de inteligencia, investigación y enjuiciamiento de casos relacionados con el terrorismo UN 1 - برنامج التدريب من أجل التعاون في مجال الاستخبارات والتحقيق والملاحقة القضائية في القضايا المتعلقة بالإرهاب
    Acoge con agrado las alianzas que la ONUDI ha establecido con distintas instituciones financieras con miras a colaborar en actividades de promoción de inversiones, en la esfera de la transferencia de tecnología y en la creación de capacidad institucional. UN ورحّب بالشراكات التي أقامتها اليونيدو مع مؤسسات مالية من أجل التعاون في مجال أنشطة الترويج للاستثمار، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات المؤسسية.
    El 13 de agosto de 1998, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Gobierno de Indonesia firmaron en Ginebra un memorando de entendimiento sobre cooperación en la promoción y protección de los derechos humanos. UN ٣١ - في ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٨، وقعت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وحكومة إندونيسيا في جنيف مذكرة تفاهم من أجل التعاون في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    El éxito de la serie de reuniones de altos funcionarios y funcionarios regionales de policía a través de la línea fronteriza entre las entidades es muestra de los auténticos esfuerzos que realiza la policía para cooperar en la lucha contra la delincuencia transfronteriza. UN ويشير النجاح الذي حققته سلسلة الاجتماعات المعقودة بين كبار موظفي الشرطة وموظفي الشرطة اﻹقليمية على جانبي خط الحدود الفاصلة بين الكيانين إلى أن الشرطة تبذل جهودا صادقة من أجل التعاون في مجال معالجة الجريمة فيما بين الكيانين.
    Por consiguiente, estamos trabajando en colaboración con el Organismo para crear los vínculos necesarios con otros Estados miembros interesados para cooperar en el desarrollo de un programa de energía sostenible desde los comienzos. UN ولذلك، نعمل من خلال الشراكة مع الوكالة لإنشاء الروابط اللازمة مع الدول الأطراف الراغبة الأخرى من أجل التعاون في وضع برنامج للطاقة المستدامة منذ البداية.
    En ese contexto, asimismo la ONUDI emprendió un diálogo con la UNESCO para cooperar en materia de políticas de innovación por conducto del Grupo de Ciencia y Tecnología de las Naciones Unidas. UN كما استهلّت اليونيدو في هذا السياق حواراً مع اليونسكو من أجل التعاون في مجال السياسات المتعلقة بالابتكار من خلال تجمُّع الأمم المتحدة المعني بالعلوم والتكنولوجيا.
    Se les puede expedir un permiso de residencia renovable si lo requiere su situación personal o si necesitan quedarse en el país para cooperar en las investigaciones penales. UN ويجوز منح تصريح قابل للتجديد بالإقامة إذا اقتضت حالتهم الشخصية ذلك أو إذا كانوا بحاجة للبقاء من أجل التعاون في التحقيقات الجنائية.
    para cooperar en el fortalecimiento de la PDH, la Misión desarrolla un proyecto de apoyo a la organización de su departamento de investigación, que prevé su crecimiento y regionalización en cuatro sectores del país y la capacitación inicial y permanente de su personal. UN وتقوم البعثة، من أجل التعاون في تعزيز مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان بوضع مشروع للدعم من أجل تنظيم إدارته التي تتولى التحقيق. ويتوخى هذا المشروع زيادة عدد أفرادها ووجودها في أربعة قطاعات إقليمية من البلد وتوفير التدريب اﻷولى والدائم لموظفيها.
    El constante compromiso de sucesivos Gobiernos de Malta ha ayudado a una mayor intervención de los Asociados Mediterráneos para la cooperación en la labor de la OSCE. UN وإن المشاركة المستمرة من جانب الحكومات المتعاقبة في مالطة أسهمت في زيادة مشاركة الشركاء المتوسطيين من أجل التعاون في عمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Corea reforzará la alianza mundial para la cooperación en tecnología ecológica y compartirá los beneficios derivados de esta cooperación con el resto del mundo. UN وستعزز كوريا الشراكة العالمية من أجل التعاون في مجال التكنولوجيا الخضراء، وتقاسم الفوائد التي ستجنى من هذه الشراكة مع بقية العالم.
    2. Aumentar el conocimiento y desarrollar la capacidad para la cooperación en la esfera del agua. UN ٢ - تعزيز المعرفة وبناء القدرات من أجل التعاون في مجال المياه.
    73. Existe, igualmente, intercambio de información permanente con la Dirección de Inteligencia de la Policía Nacional, la Armada, la Fuerza Aérea y el Ejército Nacional para colaborar en la identificación de ciudadanos extranjeros en territorio colombiano, sospechosos de estar UN 73 - وهناك أيضا تبادل دائم للمعلومات فيما بين إدارة الاستخبارات بالشرطة الوطنية والبحرية والقوات الجوية والجيش الوطني، من أجل التعاون في تحديد الرعايا الأجانب الموجودين في أراضي كولومبيا المشتبه في تورطهم في أعمال غير مشروعة.
    49. La UNCTAD unió sus esfuerzos con el Banco Nacional de Desenvolvimiento Económico y Social (BNDES - el Banco Nacional para el Desarrollo Económico y Social del Brasil) para colaborar en la prestación de asistencia técnica a la Comisión Interministerial sobre el Cambio Climático, el centro de coordinación del Brasil para la elaboración de políticas relacionadas con el clima. UN 49- وقد ضم الأونكتاد جهوده إلى جهود المصرف الوطني البرازيلي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل التعاون في توفير المساعدة التقنية للجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بتغير المناخ، وهي مركز التنسيق الوطني في البرازيل فيما يتصل بوضع السياسة العامة في مجال المناخ.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas utilizarán las oportunidades de programación conjunta en el MANUD para colaborar en la creación de capacidad, aportando sus respectivos conocimientos especializados y aplicando en todo el sistema los marcos e instrumentos pertinentes (por ejemplo, el conjunto de instrumentos de la Junta de los jefes ejecutivos, relativo a la incorporación del empleo y el trabajo decente) UN على منظمات الأمم المتحدة أن تغتنم الفرص المشتركة المتاحة في مجال إعداد البرامج في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من أجل التعاون في تنمية القدرات، والإسهام بخبراتها والاستعانة بالأطر/الأدوات المتاحة على نطاق المنظومة (مثل مجموعة الأدوات المتعلقة بتعميم مراعاة منظور العمالة والعمل الكريم التي أقرها مجلس الرؤساء التنفيذيين)
    En el documento se presentaban sistemáticamente las enseñanzas extraídas del proceso de establecimiento de sistemas de salud de distrito y se esbozaba un plan de trabajo bienal para la colaboración en las esferas de la salud en las zonas urbanas, la calidad de los servicios, el conjunto de servicios esenciales y los servicios integrados de salud, y la divulgación de la información. UN وقد صنفت هذه الورقة الدروس المستفادة في تطوير النظم الصحية في المناطق وأوجزت خطة عمل لمدة سنتين من أجل التعاون في مجالات الصحة الحضرية، وجودة الرعاية، والمجموعة اﻷساسية للرعاية وأداء الرعاية الصحية المتكاملة، ونشر المعلومات.
    37. La Liga Internacional de los Derechos Humanos comunicó que estaba trabajando con la Alianza de organizaciones no gubernamentales para la prevención del delito y la justicia penal con miras a colaborar en las reuniones auxiliares del 11º Congreso. UN 37- وأفادت الرابطة الدولية لحقوق الإنسان بأنها تعمل مع تحالف المنظمات غير الحكومية المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، من أجل التعاون في الاجتماعات الفرعية للمؤتمر الحادي عشر.
    En junio de 2008, su Centro de Cooperación Internacional suscribió un memorando de entendimiento con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en África sobre cooperación en la agricultura. UN ففي حزيران/ يونيه 2008، وقَّع المركز الإسرائيلي للتعاون الدولي مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفريقيا من أجل التعاون في مجال الزراعة.
    Los participantes apoyaron con particular firmeza la continuación de la labor relativa a los precursores y la cooperación en la gestión de fronteras y las corrientes financieras. UN وكان هناك دعم قوي بشكل خاص للعمل بشأن السلائف ومن أجل التعاون في إدارة الحدود والتدفُّق المالي.
    No obstante, la Ley no requiere expresamente la reciprocidad en materia de cooperación en ausencia de un tratado. UN بيد أنَّ القانون لا يشترط صراحة المعاملة بالمثل من أجل التعاون في غياب المعاهدات.
    Se apoyó el establecimiento de marcos de cooperación con la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva y la Organización de Cooperación de Shanghai a fin de colaborar en cuestiones relativas a la paz y la seguridad. UN جرى تقديم الدعم لإنشاء أطر للتعاون مع منظمة معاهدة الأمن الجماعي ومنظمة شنغهاي للتعاون، من أجل التعاون في قضايا السلام والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus