"أجل الحيلولة دون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para prevenir
        
    • para evitar
        
    • para impedir
        
    • fin de evitar
        
    • objeto de impedir
        
    • óbice para la
        
    Ello es esencial para prevenir nuevos estallidos de violencia y facilitar el proceso de paz. UN وهذا الأمر يكتسي صبغة أساسية من أجل الحيلولة دون السقوط مجددا في هاوية العنف وتيسير عملية السلام.
    Seminario sobre estrategias y mejores prácticas para prevenir el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios UN حلقة العمل بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية
    Seminario sobre estrategias y mejores prácticas para prevenir el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios UN حلقة العمل بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية
    Confiamos también en que la comunidad internacional actuará a tiempo para evitar que el conflicto adquiera dimensiones internacionales. UN وثمة أمل لدينا أيضا في أن يتصرف المجتمع الدولي في الوقت المناسب من أجل الحيلولة دون تدويل هذا الصراع.
    En lo que se refiere a los derechos humanos, las Naciones Unidas deberían seguir teniendo un papel activo para evitar que se siga arriesgando el disfrute de los mencionados derechos por millones de seres humanos. UN وبالنسبة لحقوق اﻹنسان، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل القيام بدور نشط من أجل الحيلولة دون استمرار تعريضها للخطر.
    En todos los casos, la FPNUL intervino para impedir un posible deterioro de la situación. UN وفي جميع هذه الحالات، تدخلت اليونيفيل من أجل الحيلولة دون احتمال تدهور الوضع.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de hacer todo lo que está a su alcance para impedir el estancamiento del proceso de paz. UN والمجتمع الدولي ومنظمة اﻷمم المتحدة يضطلعان بمسؤولية بذل كل جهد ممكن من أجل الحيلولة دون توقف عملية السلام.
    Documento de antecedentes relativo al Seminario sobre estrategias y mejores prácticas para prevenir el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios UN ورقة معلومات خلفية عن حلقة العمل بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية
    5. Estrategias y mejores prácticas para prevenir el hacinamiento en las instituciones penitenciarias. UN 5- الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية؛
    Seminario sobre estrategias y mejores prácticas para prevenir el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios UN حلقة عمل بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية
    El Comité ha adoptado procedimientos de alerta temprana y acción urgente para prevenir las violaciones de la Convención, así como responder más eficazmente. UN وقد اعتمدت اللجنة تدابير إنذار مبكر وإجراءات عاجلة من أجل الحيلولة دون انتهاك الاتفاقية والتصدي لتلك الانتهاكات بشكل أكثر فعالية.
    La Relatora Especial considera que este instrumento también puede utilizarse para prevenir la esclavitud infantil en la minería y la explotación de canteras. UN وتعتقد المقررة الخاصة بأنه يمكن استخدام هذه الأداة أيضاً من أجل الحيلولة دون استرقاق الطفل في المناجم والمحاجر.
    Se debe realizar un mayor esfuerzo para evitar que ello vuelva a ocurrir. UN وقال إنه ينبغي ألا يدخر جهد من أجل الحيلولة دون تكرار هذه الحالة.
    Se están tomando medidas para evitar la interrupción del suministro de agua proporcionando generadores de emergencia a las áreas que tienen prioridad. UN وتتخذ تدابير اﻵن من أجل الحيلولة دون انقطاع إمدادات المياه، عن طريق توفير وحدات توليد احتياطية في المناطق ذات اﻷولوية.
    Una estrecha cooperación es esencial en nuestros esfuerzos para evitar los actos del terrorismo. UN ومن هذا المنطلق يعتبر التعاون الوثيق ضروريا لما نبذله من جهود من أجل الحيلولة دون وقوع الأعمال الإرهابية.
    Se señala que es de vital importancia adoptar todas las medidas apropiadas en las zonas de recarga para evitar que entren en el acuífero sustancias contaminantes. UN ويلاحظ أن اتخاذ جميع التدابير في مناطق التغذية من أجل الحيلولة دون دخول الملوثات في طبقة المياه الجوفية أمر يكتسي أهمية حيوية.
    También ha tratado, por todos los medios, de crear obstáculos para impedir el desarrollo económico y social del Tibet. UN وقد لجأت أيضا إلى استخدام كل ما في جعبتها لإقامة العراقيل من أجل الحيلولة دون تنمية التيبت اقتصاديا واجتماعيا.
    Artículo 17. Obligación de un Estado de adoptar medidas eficaces y con plazos definidos para impedir que se emplee a niños en las peores formas de trabajo infantil. UN المادة 7: تلتزم كل دولة باتخاذ تدابير فعالة ومحددة زمنياً من أجل الحيلولة دون انخراط الأطفال في أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Es preciso que se ponga fin a esas actividades, para impedir que ocurra un desastre que afecte a toda la civilización humana. UN وينبغي التخلص من تلك الأنشطة من أجل الحيلولة دون وقوع كارثة تؤثر على الحضارة الإنسانية برمتها.
    Para ello, el Gobierno de Burundi ofrece a las Naciones Unidas toda su cooperación, a fin de evitar nuevos conflictos. UN ولذا، فإن هذه الحكومة تعرض التعاون تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة من أجل الحيلولة دون تجدد النزاع.
    25. También se recomendó a los Estados que establecieran regímenes reglamentarios para el sector privado que promovieran las inversiones y que consideraran la posibilidad de eliminar las discrepancias entre sus reglamentaciones y las de otros Estados con objeto de impedir que las empresas escogieran para sus operaciones a los Estados que tuviesen reglamentaciones menos rigurosas. UN 25- أوصى الاجتماع الدول أيضا بإقامة أنظمة رقابية للقطاع الخاص من شأنها أن تعزّز فرص الاستثمار. وأوصى الدول كذلك بأن تنظر في إمكانية إزالة أوجه التباين الموجودة بين لوائحها التنظيمية ولوائح البلدان الأخرى، من أجل الحيلولة دون إقبال الشركات على اختيار العمل في البلد ذي اللوائح التنظيمية الأقل صرامة.
    1. En todo trámite legal no se dará aplicación a regla alguna de la prueba que sea óbice para la admisión como prueba de un mensaje de datos: UN ١ - في أية اجراءات قانونية، لا يطبق أي حكم من أحكام قواعد الاثبات من أجل الحيلولة دون قبول رسالة البيانات كدليل اثبات:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus