"أجل الدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el apoyo
        
    • para apoyo
        
    • para prestar apoyo
        
    • para el fortalecimiento
        
    • concepto de apoyo
        
    • su apoyo
        
    • pedir refuerzos
        
    Cuadro 10 Necesidades de recursos para el apoyo sustantivo al Comité de Ciencia y Tecnología y actividades conexas UN الجدول 10- المتطلبات من الموارد من أجل الدعم الفني للجنة العلم والتكنولوجيا والأنشطة المتصلة بها
    El PNUD podría establecer y administrar un fondo de donantes para el apoyo electoral si el Gobierno se lo pidiera. UN وقد ينشئ البرنامج صندوقا للتبرعات ويتولى إدارته من أجل الدعم الانتخابي إذا طلبت منه الحكومة ذلك.
    Instaron además a la aplicación temprana y plena del Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad para los países en desarrollo. UN ودعوا كذلك إلى التنفيذ المبكر والكامل لخطة بالي الاستراتيجية من أجل الدعم التكنولوجي وبناء القدرات للبلدان النامية.
    Contactando con las autoridades para apoyo aéreo. Estado de arrow one. Necesitamos apoyo inmediatamente. Open Subtitles يجب أن نتصل بالولاية من أجل الدعم الجوي نحتاج دعماً لضابط شرطة
    Un puesto nuevo de auxiliar administrativo para prestar apoyo administrativo al Coordinador Regional UN مساعد إداري جديد من أجل الدعم الإداري للمنسق الإقليمي
    Posteriormente, el PNUMA había presentado a la secretaría del FMAM, antes de la última reunión del Comité, una petición de asistencia adicional para el fortalecimiento institucional y la creación de capacidad. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بعد ذلك إلى أمانة مرفق البيئة العالمية وقبيل الاجتماع الأخير للجنة طلباً بالحصول على مساعدة من أجل الدعم المؤسسي وبناء القدرات.
    Además, con respecto a los proyectos de ejecución nacional, la aplicación de una tasa del 13% por concepto de apoyo redundaría en la recuperación de 2.622.000 dólares. UN وعلاوة على ذلك ، فان فرض نسبة ٣١ في المائة من أجل الدعم ، فيما يخص المشاريع المنفذة وطنيا ، سوف يؤدي الى استرداد مبلغ ٠٠٠ ٢٢٦ ٢ دولار .
    Para ello se reorientaron los marcos de cooperación con los países a fin de hacer frente a las necesidades de recuperación de la crisis y movilizar al sistema de las Naciones Unidas para el apoyo conjunto a los programas. UN وشمل ذلك إعادة توجيه أطر التعاون القطري لتلبية احتياجات الخروج من اﻷزمة وتعبئة منظومة اﻷمم المتحدة من أجل الدعم البرنامجي المشترك.
    Se animó a los titulares de mandatos a que utilizaran sus contactos para explorar las posibilidades de obtener financiación adicional para el apoyo general a los procedimientos especiales. UN وشجَّعا المكلفين بالولايات على استغلال اتصالاتهم استكشافاً لسبل إيجاد التمويل الإضافي الذي يتعين استخدامه من أجل الدعم العام للإجراءات الخاصة.
    Cuadro 8 Necesidades de recursos para el apoyo sustantivo a la Conferencia de las Partes y cuestiones mundiales UN الجدول 8 - المتطلبات من الموارد من أجل الدعم الفني لمؤتمر الأطراف والقضايا العالمية
    El Grupo de los 77 y China acogen complacidos la labor en curso, bajo los auspicios del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), para elaborar un Plan Estratégico Intergubernamental para el apoyo tecnológico y la generación de capacidad. UN ورحبت مجموعة الـ 77 والصين بالأعمال الجارية بشأن وضع خطة استراتيجية حكومية دولية من أجل الدعم التكنولوجي وبناء القدرات تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Los vínculos y relaciones sociales desempeñan un importante papel en las vidas de las mujeres. Las mujeres dependen de la comunidad y de otras redes sociales para el apoyo emocional así como para fines prácticos, como el cuidado de los niños. UN وتلعب العلاقات والروابط الاجتماعية دوراً هاماً في حياة المرأة، فهي تعتمد على المجتمع المحلي والشبكات الاجتماعية الأخرى من أجل الدعم العاطفي والعملي، كرعاية الأطفال مثلاً.
    Las estrategias de movilización de recursos financieros deberían desarrollarse y reforzarse para atender a las necesidades de recursos financieros para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad. UN وينبغي لاستراتيجيات حشد الموارد أن تطور على الدوام وأن تُعزز وذلك للوفاء بالحاجة للموارد المالية من أجل الدعم التكنولوجي وبناء القدرات.
    También acogemos con beneplácito la celebración de un Acuerdo de financiación para el apoyo institucional y la creación de capacidad para la gestión de desastres en el Caribe entre la Unión Europea y el Foro del Caribe. UN ونرحب أيضا بإبرام اتفاق التمويل من أجل الدعم المؤسسي وبناء القدرات لإدارة الكوارث في منطقة البحر الكاريبي بين الاتحاد الأوروبي والمنتدى الكاريبي.
    Tampoco queda claro si se hace referencia al uso de elementos militares para apoyo o logística, o para velar por la seguridad. UN كما أنه ليس من الواضح هل وردت اﻹشارة فيما يتعلق باستخدام المقومات العسكرية من أجل الدعم واﻹمدادات أم لتوفير اﻷمن.
    Cuadro 8 Necesidades de recursos para apoyo sustantivo a la CP y sus órganos subsidiarios, y cuestiones mundiales UN الجدول 8- الاحتياجات من الموارد من أجل الدعم الفني لمؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين والقضايا العالمية
    Un puesto nuevo de auxiliar de oficina para prestar apoyo administrativo a la Célula UN مساعد جديد للأعمال المكتبية من أجل الدعم الإداري للخلية
    La iniciativa de Noruega de establecer un mecanismo coordinado de los países nórdicos para prestar apoyo militar para la paz (NORDCAPS) contribuirá considerablemente a ampliar la capacidad de esos países para apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك سوف تؤدي المبادرة التي اتخذها بلده ﻹنشاء ترتيب منسق لبلدان الشمال اﻷوروبي من أجل الدعم العسكري للسلام إلى تحقيق تحسن كبير في قدرة بلدان الشمال اﻷوروبي على دعم عمليات حفظ السلام.
    Dentro de estos, existen 28 fondos integrados exclusivamente por mujeres indígenas que reciben financiamiento, asistencia técnica y capacitación para el fortalecimiento organizativo de los grupos que integran. UN ويوجد في هذه البلدات 28 صندوقا تضم على وجه الحصر نساء من السكان الأصليين يحصلن على التمويل والمساعدة التقنية والتدريب من أجل الدعم التنظيمي للجماعات التي تتألف منهن.
    El PNUMA está prestando asistencia para el fortalecimiento institucional a Somalia bajo los auspicios del Fondo Multilateral. UN 301- يقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة مساعدات من أجل الدعم المؤسسي للصومال تحت رعاية الصندوق المتعدد الأطراف.
    Es preciso que se apliquen rápidamente los procedimientos de gestión de inventarios y que se incluyan en los informes financieros y los proyectos de presupuesto los ingresos varios derivados de la recuperación de los gastos excesivos efectuados por la Base por concepto de apoyo logístico en forma de suministros y equipo proporcionados a los organismos especializados, los fondos y los programas. UN وحث على التنفيذ السريع ﻹجراءات إدارة جرد اﻷصول، كما حث على أن تُدرج في تقارير اﻷداء والميزانيات المقترحة مختلف اﻹيرادات الناجمة عن استرداد التكاليف المفرطة التي تكبدتها القاعدة المذكورة من أجل الدعم السوقي في شكل لوازم ومعدات مقدمة للوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج.
    El UNFPA se responsabilizará plenamente de la obtención de los productos que, según los programas en los países, han de recibir su apoyo. UN وسيكون الصندوق مسؤولا مسؤولية كاملة عن النواتج المدرجة من أجل الدعم المقدم من الصندوق للبرامج القطرية.
    El problema es que no podemos pedir refuerzos. Open Subtitles المُشكلة هي بأننا لا نستطيع الذهاب من أجل الدعم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus