En 2006 el FIDA suscribió un acuerdo con el Banco Mundial a fin de transferir al FIDA el Fondo de donaciones para los pueblos indígenas del Banco. | UN | وفي سنة 2006، وقّع الصندوق اتفاقاً مع البنك الدولي لنقل مرفق المنح الخاصة بهذا البنك الدولي من أجل الشعوب الأصلية إلى الصندوق. |
En el sexto período de sesiones del Foro Permanente sobre las Cuestiones Indígenas también se destacó la importancia de la migración para los pueblos indígenas desplazados de sus tierras. | UN | كما أبرزت الدورة السادسة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أهمية الهجرة بالنسبة للشعوب الأصلية وطالبت بآليات الإعادة والتعويض وردّ الحق من أجل الشعوب الأصلية النازحة من أراضيها. |
Además, se han establecido programas sociales por conducto de la Secretaría Presidencial para promover la participación pública, el desarrollo económico, el acceso a la justicia y los servicios de salud, y programas para los pueblos indígenas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئت برامج اجتماعية من خلال الأمانة الرئاسية لتشجيع المشاركة الشعبية، والتنمية الاقتصادية، وإمكانية اللجوء إلى القضاء والرعاية الصحية ومن أجل الشعوب الأصلية. |
Los Estados deberían apoyar el uso de tecnologías basadas en Internet, establecer escuelas móviles y programas de educación a distancia para las poblaciones indígenas que tienen tradiciones nómadas. | UN | وينبغي أن تدعم الدول استخدام تكنولوجيات قائمة على الإنترنت، وإنشاء مدارس متنقلة وبرامج تعليم معنية بالمناطق النائية من أجل الشعوب الأصلية الذين يمارسون التقاليد البدوية. |
El Sr. Limbu anunció la modificación histórica y sumamente significativa de la denominación del Fondo que, en lugar de Fondo de Contribuciones Voluntarias para las poblaciones indígenas, había pasado a denominarse Fondo de Contribuciones Voluntarias para los pueblos indígenas, de conformidad con la Declaración. | UN | وأعلن السيد ليمبو عن التغيير التاريخي والمهم للغاية الذي حدث في اسم الصندوق إذ تغير من صندوق التبرعات من أجل السكان الأصليين إلى صندوق التبرعات من أجل الشعوب الأصلية ليتوافق الاسم مع الإعلان. |
El ACNUDH no ha dejado de señalar la importancia de contar con la participación indígena en sus intercambios con diversos interlocutores clave, así como la necesidad de velar por que la Conferencia no solo trate sobre los pueblos indígenas, sino que además sea protagonizada por estos. | UN | وتسلط المفوضية الضوء باستمرار على أهمية مشاركة الشعوب الأصلية في تبادل الآراء مع مختلف المحاورين الرئيسيين، وتشدد على ضرورة التأكد من ألا ينظم المؤتمر من أجل الشعوب الأصلية فحسب، بل بمشاركتها. |
Se dio prioridad al proyecto interfronterizo de educación en derechos humanos para indígenas de Perú y Ecuador, el cual se iniciará en los próximos meses con la colaboración del Fondo Voluntario del Decenio. | UN | وقد منحت اﻷولوية لبرامج التدريب العابرة للحدود في مجال حقوق اﻹنسان من أجل الشعوب اﻷصلية في بيرو وإكوادور والذي سيبدأ تنفيذه قريبا بالتعاون مع صندوق التبرعات للعقد الدولي. |
Se señala que deben intensificarse los esfuerzos encaminados a transformar las iniciativas emanadas del plano normativo en acciones eficaces para los pueblos indígenas contando con su participación. | UN | ويؤكد التقرير وجوب بذل مزيد من الجهود من أجل تحويل المبادرات المعتمدة على مستوى السياسات إلى إجراءات فعلية من أجل الشعوب الأصلية وبالتشارك معها. المحتويات |
Uno de los hitos del año 2010 fue la institución, por parte del PNUD, la OIT y el ACNUR, de la Alianza de las Naciones Unidas para los pueblos indígenas como fondo fiduciario de donantes múltiples. | UN | وكان من أبرز أحداث عام 2010 قيام البرنامج الإنمائي ومنظمة العمل الدولية ومفوضية حقوق الإنسان بإنشاء شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية لتكون بمثابة صندوق استئماني متعدد المانحين. |
Algunos Estados nos dicen que, si el grupo de trabajo entre períodos de sesiones no aprueba el proyecto de declaración y éste no se presenta a la Comisión antes de que finalice el Decenio, el proceso de establecimiento de normas para los pueblos indígenas habrá terminado. | UN | 2 - وقد أبلغتنا بعض الدول بأن الفريق العامل بين الدورات إذا لم يقر مشروع الإعلان ويقدمه إلى اللجنة بنهاية العقد، فسيغلق الباب أمام وضع معايير من أجل الشعوب الأصلية |
Para hacer frente a ese problema, el Gobierno ha diseñado una política de atención integral desde una perspectiva intercultural, basada en el proyecto denominado " Hacia el diseño de una política intercultural de salud para los pueblos indígenas venezolanos " . | UN | ومن أجل معالجة هذه المشكلة، قامت الحكومة بوضع سياسة صحية شاملة من منظور مشترك بين الثقافات تقوم على أساس مشروع معنون " تصميم سياسة صحية مشتركة بين الثقافات من أجل الشعوب الأصلية لفنزويلا " . |
El programa de capacitación en línea de la UIT para los pueblos indígenas de América Latina se compone de tres cursos de capacitación sobre la planificación, el desarrollo y la ejecución y el seguimiento de los proyectos. | UN | 87 - ويتألف برنامج التدريب الإلكتروني الذي وضعه الاتحاد من أجل الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية من ثلاث دورات تدريبية في مجالات التخطيط والتطوير وتنفيذ ومتابعة المشاريع. |
La Presidenta manifestó asimismo que contaba con la Alianza de las Naciones Unidas para los pueblos indígenas a fin de facilitar la aplicación de las recomendaciones del Foro por parte de los equipos de las Naciones Unidas en los países y alentó a la Alianza a examinar las prioridades en vista de las iniciativas regionales y mundiales, en particular la Conferencia Mundial sobre los pueblos indígenas de 2014. | UN | وأشارت الرئيسة أيضا إلى أنها تعوِّل على شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية لتيسير تنفيذ فرق الأمم المتحدة القطرية لتوصيات المنتدى، وشجعت الشراكة على النظر في الأولويات في ضوء المبادرات الإقليمية والعالمية، ومنها المؤتمر العالمي بشأن الشعوب الأصلية لعام 2014. |
El 20 de mayo de 2011, el PNUD, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la Organización Internacional del Trabajo y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia pusieron en marcha la primera iniciativa interinstitucional global de las Naciones Unidas para promover los derechos de los pueblos indígenas, la Alianza de las Naciones Unidas para los pueblos indígenas. | UN | 31 - وفي 20 أيار/مايو 2011، بدأ البرنامج الإنمائي، ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، ومنظمة العمل الدولية، وصندوق الأمم المتحدة للطفولة، أول مبادرة عالمية للأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية، وشراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية. |
En octubre de 2011, la Alianza de las Naciones Unidas para los pueblos indígenas aprobó programas en Bolivia (Estado Plurinacional de), el Camerún, el Congo, Nepal, Nicaragua y la República Centroafricana, y un programa regional para Asia Sudoriental. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، وافقت شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية على برامج في بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات) والكاميرون وجمهورية أفريقيا الوسطى والكونغو ونيبال ونيكاراغوا، وعلى برنامج إقليمي لجنوب شرق آسيا. |
Varias otras organizaciones de las Naciones Unidas han proporcionado fondos directamente a organizaciones de poblaciones indígenas y, al acercarse el fin del Decenio, el Banco Mundial ha establecido un pequeño fondo de donaciones para las poblaciones indígenas con una junta consultiva integrada por personas indígenas, sobre la base del modelo del Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Decenio. | UN | وهناك منظمات أخرى عديدة من منظمات الأمم المتحدة قدمت تمويلا مباشرا إلى منظمات الشعوب الأصلية، ومع نهاية العقد، يُلاحظ أن البنك الدولي أنشأ صندوقا صغيرا للمنح من أجل الشعوب الأصلية مع تشكيل مجلس استشاري يتألف من أشخاص من الشعوب الأصلية، وذلك على نفس نموذج صندوق الأمم المتحدة للتبرعات من أجل العقد. |
En esa oportunidad se dio prioridad al proyecto interfronterizo de educación en derechos humanos para indígenas del Perú y Ecuador, con la colaboración del Fondo Voluntario del Decenio. | UN | وبهذه المناسبة، تم إيلاء أولوية لبرنامج التثقيف العابر للحدود في مجال حقوق اﻹنسان من أجل الشعوب اﻷصلية في بيرو وإكوادور، بالتعاون مع صندوق التبرعات للعقد الدولي. |
Durante el año, celebró actividades paralelas y participó en reuniones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y otros. | UN | وخلال العام ذاته، شاركت المنظمة في اجتماعات لجنة وضع المرأة واجتماعات من أجل الشعوب الأصلية واجتماعات أخرى كما نظمت لقاءات موازية لها. |