Múltiples son los procesos electorales y múltiples son también los partidos políticos que nacen para participar en la vida democrática. | UN | وجرى العديد من العمليات الانتخابية وتشكلت أحزاب سياسية من أجل المشاركة في الحياة الديمقراطية التي ازدهرت. |
Con este fin, los miembros del Grupo están a disposición del Centro para participar en la elaboración y preparación de dichos programas. | UN | وأعضاء الفريق العامل تحت تصرف مركز حقوق الانسان من أجل المشاركة في اعداد برامج من هذا القبيل. |
Las empresas han de reanudar los pagos por concepto de intereses para participar en el INDRA. | UN | ويشترط على الشركات استئناف دفع الفوائد من أجل المشاركة في هذه الوكالة. |
Para que así sea, hacen falta estructuras abiertas, inclusivas y responsables para la participación en la sociedad. | UN | وبغية أن يحدث ذلك، ثمة حاجة إلى هياكل منفتحة وشاملة وخاضعة للمساءلة من أجل المشاركة في المجتمع. |
Los sindicatos deben estar registrados de conformidad con la ley para participar en las negociaciones colectivas y tener derecho de acceso a los lugares de trabajo. | UN | ويجب أن تكون الاتحادات مسجلة بموجب ذلك القانون من أجل المشاركة في المفاوضات الجماعية، وتكون طرفاً فيها، ويحق لها دخول أماكن العمل. |
Las personas que sean víctimas de la trata pueden obtener residencia temporal para participar en los procedimientos en calidad de testigo o de parte damnificada, a fin de recuperarse, obtener la protección de las instituciones del Estado y regresar a su país. | UN | ويمكن للشخص ضحية الاتجار أن يحصل على إقامة مؤقتة من أجل المشاركة في الإجراءات بصفته شاهد، أو يقوم الطرف المتضرر، من أجل إصلاح حالته، بالحصول على حماية من مؤسسات الدولة والعودة إلى بلده أو بلدها. |
12. El párrafo 30 puede ayudar a las organizaciones de pueblos indígenas a recaudar fondos para participar en la reunión. | UN | 12 - قد تساعد الفقرة 30 منظمات الشعوب الأصلية في جمع الأموال من أجل المشاركة في الاجتماع. |
Las Naciones Unidas deben trabajar asimismo con las organizaciones económicas regionales para participar en los esfuerzos en pro del desarrollo. | UN | وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تعمل مع المنظمات الاقتصادية الإقليمية من أجل المشاركة في جهود التنمية. |
5. La secretaría recomienda que las ocho ONG mencionadas sean acreditadas para participar en el proceso de examen de Durban. | UN | 5- وتوصي الأمانـة باعتمـاد المنظمـات غير الحكومية الثماني المذكورة أعلاه من أجل المشاركة في عملية ديربان الاستعراضية. |
Sin embargo, durante el período que se examina recibimos escasa información para participar en conferencias en foros locales. | UN | ولكن خلال الفترة المشمولة بالتقرير نُقلت إلينا معلومات مُتفرقة من أجل المشاركة في مؤتمرات في الساحات المحلية. |
La Secretaría invitará a los participantes a inscribirse para participar en una de las mesas redondas con antelación a la Conferencia, teniendo presente el número total de participantes mencionado más arriba. | UN | وسيُدعى المشاركون من جانب الأمانة العامة إلى تسجيل أسمائهم، قبل المؤتمر، من أجل المشاركة في إحدى جلسات المائدة المستديرة، مع مراعاة العدد الكلي للمشاركين المبين أعلاه. |
La Secretaría invitará a los participantes a inscribirse para participar en una de las mesas redondas con antelación a la Conferencia, teniendo presente el número total de participantes mencionado más arriba. | UN | وسيُدعى المشاركون من جانب الأمانة العامة إلى تسجيل أسمائهم، قبل المؤتمر، من أجل المشاركة في إحدى جلسات المائدة المستديرة، مع مراعاة العدد الكلي للمشاركين المبين أعلاه. |
La DAA aceptó múltiples invitaciones para participar en numerosas reuniones y actos durante todo el año. | UN | وقبلت الوحدة الكثير من الدعوات من أجل المشاركة في اجتماعات وأحداث عديدة طوال العام. |
La IPBES no proporciona asistencia financiera a observadores para participar en el proceso de la plataforma. | UN | ولا يقدم المنبر مساعدة مالية للمراقبين من أجل المشاركة في أعمال المنبر. |
La Ley de educación básica de Finlandia es un buen ejemplo de ello, ya que dispone que los alumnos con discapacidad tienen, además, derecho a servicios de interpretación y asistencia gratuitos para participar en la educación. | UN | وقانون التعليم الأساسي الفنلندي مثال جيد في هذا الشأن، إذ ينص على أن للتلميذ ذي الإعاقة حقاً إضافياً في مجانية خدمات الترجمة الشفوية والمساعدة من أجل المشاركة في مجال التعليم. |
Los estudiantes con discapacidad requieren apoyo adecuado para participar en condiciones de igualdad con los demás en el sistema educativo. | UN | ويحتاج التلاميذ ذوو الإعاقة إلى دعم كافٍ من أجل المشاركة في النظام التعليمي على قدم المساواة مع الآخرين. |
11. Mejoramiento de la adopción de decisiones, incluida la prestación de asistencia para la participación en negociaciones internacionales | UN | 11- تحسين عملية صنع القرار، بوسائل منها تقديم المساعدة من أجل المشاركة في المفاوضات الدولية |
11. Mejoramiento de la adopción de decisiones, incluida la prestación de asistencia para la participación en negociaciones internacionales | UN | 11- تحسين عملية اتخاذ القرار، بوسائل منها تقديم المساعدة من أجل المشاركة في المفاوضات الدولية |
El proyecto se marcó como objetivo la divulgación de los valores democráticos y la movilización de las mujeres para que participen en las elecciones. | UN | وكان المشروع يهدف إلى نشر القيم الديمقراطية وتعبئة المرأة من أجل المشاركة في الانتخابات. |
Destacamos que a los grupos armados se les concederían todas las garantías necesarias para que participaran en el diálogo. | UN | ونؤكد أن كل الضمانات اللازمة ستُقدم للجماعات المسلحة من أجل المشاركة في الحوار. |
Hace un llamamiento a los Estados miembros para que se adhieran al Acuerdo marco sobre el sistema de comercio preferencial con miras a participar en las negociaciones comerciales previstas en el Acuerdo; | UN | 26 - يدعو الدول الأعضاء إلى الانضمام إلى الاتفاقية الإطارية لنظام الأفضليات التجارية من أجل المشاركة في المفاوضات التجارية بموجب الاتفاقية. |
Estos cuerpos de voluntarios serán puestos a disposición del Secretario General para su participación en operaciones de emergencia. | UN | وستتاح هـــذه الفــــرق الطوعيـــة لﻷميـن العام من أجل المشاركة في عمليات الطوارئ. |
En algunos casos, las autoridades turcochipriotas negaron a turcochipriotas y grecochipriotas el permiso para cruzar la línea de cesación del fuego de las fuerzas turcas con el fin de participar en dichos actos. | UN | وقد رفضت السلطات القبرصية التركية في بعض الحالات أن تعطي تصريحا للقبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين لعبور خط وقف إطلاق النار للقوات التركية من أجل المشاركة في هذه الأحداث. |
7. Para 1997, todos los países habrán designado a un servicio nacional que participe en el procedimiento de CFP. | UN | ٧ - ينبغي لجميع البلدان أن تعين، بحلول عام ١٩٩٧، سلطات من أجل المشاركة في إجراءات الموافقة المستنيرة المسبقة. |
Por ello, mi país otorga una gran importancia al desarrollo de los deportes y ha seguido proporcionando incentivos a nuestra juventud para que participe en competiciones deportivas internacionales. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله يولي بلدي أهمية كبرى لتطوير الرياضة ويواصل تقديم الحوافز لشبابنا من أجل المشاركة في المنافسات الرياضية الدولية. |