"أجل المضي قدما في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para avanzar en
        
    • para lograr avances en el
        
    • para llevar adelante el
        
    • para seguir avanzando en
        
    • para seguir tratando de
        
    Se están identificando nuevas fuentes de financiación para avanzar en la ejecución del programa. UN ويجري تحديد مصادر جديدة للتمويل من أجل المضي قدما في تنفيذ البرنامج.
    Urgimos a la comunidad internacional a ampliar el diálogo y trabajo conjunto para avanzar en esa dirección. UN إننا نحث المجتمع الدولي على توسيع الحوار والعمل المشترك من أجل المضي قدما في هذا الاتجاه.
    Esta situación refuerza también nuestra opinión de que, los Estados Unidos han desestimado nuestra justa propuesta de concertar un nuevo acuerdo provisional para sustituir el antiguo Acuerdo de Armisticio con la intención de ganar tiempo para avanzar en sus preparativos de guerra. UN كما أن هذا يشدد من أفكارنا أيضا بأن الولايات المتحدة قد تجاهلت اقتراحنا العادل بإبرام اتفاق مؤقت جديد ليحل محل اتفاق الهدنة القديم على أمل كسب الوقت من أجل المضي قدما في الاستعدادات الحربية.
    6. Insta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General para realizar progresos tangibles hacia un alto el fuego permanente y una solución a largo plazo conforme a lo previsto en la resolución 1701 (2006), y destaca que las partes aún tienen que hacer más para lograr avances en el pleno cumplimiento de la resolución 1701 (2006); UN 6 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛
    6. Insta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General para realizar progresos tangibles hacia un alto el fuego permanente y una solución a largo plazo conforme a lo previsto en la resolución 1701 (2006), y destaca que las partes aún tienen que hacer más para lograr avances en el pleno cumplimiento de la resolución 1701 (2006); UN 6 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛
    :: Un compromiso más firme del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas generaría apoyo político adicional para llevar adelante el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN :: وتعزيز مشاركة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لتوليد دعم سياسي إضافي من أجل المضي قدما في تنفيذ جدول الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Acogiendo con beneplácito la decisión de la Asociación de Estados del Caribe de establecer un grupo de trabajo de expertos sobre la iniciativa del Mar Caribe para seguir avanzando en la aplicación de la resolución 55/203, entre otras cosas, mediante la preparación de un informe técnico, UN " وإذ ترحب بقرار رابطة الدول الكاريبية القاضي بإنشاء فريق عامل من الخبراء معني بمبادرة البحر الكاريبي من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 55/203 بجملة أمور، منها إعداد تقرير فني،
    i) Aumentar la capacidad de las instituciones estatales para seguir tratando de eliminar las causas fundamentales del conflicto, prestar servicios básicos y acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio mediante la reducción de la pobreza y el crecimiento económico sostenible, incluso creando un marco propicio para la inversión privada y mediante una labor sistemática de lucha contra el VIH/SIDA; UN ' 1` بناء قدرات مؤسسات الدولة من أجل المضي قدما في معالجة الأسباب الجذرية للنزاع، وتوفير الخدمات الأساسية، والإسراع بمسيرة التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بالحد من الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مستدام، بسبل من بينها تهيئة إطار مؤات لاستثمارات القطاع الخاص وللجهود المنتظمة الرامية إلى معالجة مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛
    Con respecto a la importante cuestión del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares, esperamos sinceramente que, a finales de este ciclo, tengamos resultados concretos y que la Comisión esté en condiciones de formular recomendaciones para avanzar en esa búsqueda. UN وبخصوص المسألة الهامة المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار، فإننا نأمل بصدق أن نتوصل قبل نهاية هذه الدورة إلى نتائج ملموسة وأن تكون الهيئة في وضع يمكنها من صياغة توصيات من أجل المضي قدما في ذلك المسعى.
    Los participantes en la Red de Seguridad Humana aprovecharán el período previo a la Conferencia para avanzar en su labor práctica y generar la voluntad política y el consenso mundial que son imprescindibles para su éxito. UN وقد استغل المشاركون في شبكة الأمن الإنساني أفضل استغلال الفترة المفضية إلى عقد المؤتمر من أجل المضي قدما في الأعمال ذات الطابع العملي وبناء الإرادة السياسية والتوافق العالمي في الآراء اللازم لنجاح المؤتمر.
    Observando con satisfacción que, en su segunda reunión, celebrada el 4 de febrero de 2002, el Grupo de Tareas sobre las tecnologías de la información y de las comunicaciones decidió colaborar con los equipos de ejecución del Grupo de Tareas sobre oportunidades en el ámbito digital para avanzar en la aplicación del programa común, UN وإذ ترحب بموافقة فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في اجتماعها الثاني المعقود في 4 شباط/فبراير 2002 على التعاون مع أفرقة التنفيذ التابعة لفرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية من أجل المضي قدما في تنفيذ برنامج العمل المشترك،
    En 2006-2007, la Dependencia de Descolonización prestó apoyo al Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y a la Asamblea General para avanzar en el proceso de descolonización de los 16 territorios no autónomos que quedan. UN خلال فترة السنتين 2006-2007، قدمت وحدة إنهاء الاستعمار الدعم للجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، وللجمعية العامة من أجل المضي قدما في عملية إنهاء الاستعمار المتعلقة بالأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Los Estados Miembros pueden contar con que la CESPAP, en su calidad de organismo regional de las Naciones Unidas y foro inclusivo de la región de Asia y el Pacífico, aportará análisis y facilitará el consenso sobre políticas necesario para avanzar en esta travesía compartida. UN 58 - وبوسع الدول الأعضاء الاعتماد على اللجنة، بوصفها الذراع الإقليمي للأمم المتحدة والمنتدى الشامل للجميع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، لإجراء التحليلات وتسهيل التوصّل إلى ما يلزم من توافق في الآراء حول السياسات من أجل المضي قدما في هذه المسيرة الجماعية.
    Turquía participó en la primera reunión ministerial del Grupo y apoyó el documento/declaración política hecho público en la reunión, en que se indicó que la pronta entrada en vigor del Tratado era un paso necesario para avanzar en el ámbito del desarme nuclear. UN وشاركت تركيا في الاجتماع الوزاري الأول للفريق وكانت شريكا في الإعلان السياسي/الورقة السياسية التي قدمت في الاجتماع والتي ذكر فيها أن بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت خطوة ضرورية من أجل المضي قدما في ميدان نزع السلاح النووي.
    7. Insta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General para realizar progresos tangibles hacia un alto el fuego permanente y una solución a largo plazo conforme a lo previsto en la resolución 1701 (2006), y destaca que las partes aún tienen que hacer más para lograr avances en el pleno cumplimiento de la resolución 1701 (2006); UN 7 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛
    7. Insta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General para realizar progresos tangibles hacia un alto el fuego permanente y una solución a largo plazo conforme a lo previsto en la resolución 1701 (2006), y destaca que las partes aún tienen que hacer más para lograr avances en el pleno cumplimiento de la resolución 1701 (2006); UN 7 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛
    6. Insta a todas las partes a que cooperen plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General para hacer un progreso tangible en el logro de una cesación del fuego permanente y una solución a largo plazo conforme a lo previsto en la resolución 1701 (2006), y destaca que las partes aún tienen que hacer más para lograr avances en el cumplimiento pleno de la resolución 1701 (2006); UN 6 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛
    Dada la difícil situación presupuestaria tras la crisis política e institucional de los dos últimos años, el Gobierno tendrá que confiar en los fondos que le faciliten los donantes para llevar adelante el plan. UN ونظرا للصعوبات التي واجهت الميزانية في أعقاب اﻷزمة السياسية والدستورية على مدى العامين السابقين، تعين على الحكومة أن تعتمد على توافر اﻷموال من المانحين من أجل المضي قدما في خطتها.
    Asimismo, el Canadá presentó un documento de trabajo en el que proponía diversas ideas para llevar adelante el proceso de presentación de informes, a fin de sentar las bases para la adopción de una decisión durante la Conferencia de Examen de 2005. UN وبالإضافة إلى ذلك قدمت كندا ورقة عمل أخرى تقترح فيها عددا من الأفكار من أجل المضي قدما في مسألة تقديم التقارير بغية الإعداد لاتخاذ قرار بهذا الصدد في مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    Asimismo, el Canadá presentó un documento de trabajo en el que proponía diversas ideas para llevar adelante el proceso de presentación de informes, a fin de sentar las bases para la adopción de una decisión durante la Conferencia de Examen de 2005. UN وبالإضافة إلى ذلك قدمت كندا ورقة عمل أخرى تقترح فيها عددا من الأفكار من أجل المضي قدما في مسألة تقديم التقارير بغية الإعداد لاتخاذ قرار بهذا الصدد في مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    Acogiendo con beneplácito la decisión de la Asociación de Estados del Caribe de establecer un grupo de trabajo de expertos sobre la iniciativa del Mar Caribe para seguir avanzando en la aplicación de la resolución 55/203, entre otras cosas mediante la preparación de un informe técnico, UN وإذ ترحب بقرار رابطة الدول الكاريبية القاضي بإنشاء فريق عامل من الخبراء معني بمبادرة بلدان منطقة البحر الكاريبي من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 55/203 بجملة أمور منها إعداد تقرير فني،
    Teniendo en cuenta las propuestas que he presentado a la Asamblea General para seguir avanzando en la reforma, también he decidido confiar al Sr. Gambari la misión de coordinar y orientar la elaboración de los informes de la Secretaría sobre África y la responsabilidad por los recursos asignados a la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países Menos Adelantados. UN وفي إطار الاقتراحات التي قدمتها إلى الجمعية العامة من أجل المضي قدما في التغيير، قررت تكليف السيد غامباري أيضا بالقيام في الأمانة العامة بمهمة تنسيق وتوجيه عملية إعداد التقارير المتصلة بأفريقيا والاضطلاع بالمسؤولية عن الموارد المخصصة لمكتب المنسق الخاص لشؤون أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    i) Aumentar la capacidad de las instituciones estatales para seguir tratando de eliminar las causas fundamentales del conflicto, prestar servicios básicos y acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio mediante la reducción de la pobreza y el crecimiento económico sostenible, incluso creando un marco propicio para la inversión privada y mediante una labor sistemática de lucha contra el VIH/SIDA; UN ' 1` بناء قدرات مؤسسات الدولة من أجل المضي قدما في معالجة الأسباب الجذرية للنزاع، وتوفير الخدمات الأساسية، والإسراع بمسيرة التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بالحد من الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مستدام، بسبل من بينها تهيئة إطار مؤات لاستثمارات القطاع الخاص وللجهود المنتظمة الرامية إلى معالجة مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus