"أجل الوصول إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para llegar a
        
    • para acceder a
        
    • para llegar al
        
    • para lograr una
        
    • para el acceso a
        
    • para lograr un
        
    • para alcanzar el
        
    • para alcanzar la
        
    • para tener acceso a
        
    • fin de llegar a
        
    • para alcanzar una
        
    • para llegar hasta
        
    • para acceder al
        
    • para alcanzar un
        
    • miras a
        
    Toda propuesta que se presente debe tener en cuenta que para llegar a los países africanos de habla portuguesa, será necesario: UN ينبغي، من أجل الوصول إلى البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية، أن تراعى في أي اقتراح يقدم ضرورة ما يلي:
    Sin embargo, las concesiones exigidas para llegar a una solución de avenencia no pueden ser incompatibles con los principios establecidos del derecho internacional. UN ومع ذلك فإن التنازلات المطلوبة من أجل الوصول إلى حل توفيقي لا يجب أن تتناقض مع المبادئ الراسخة للقانون الدولي.
    Aunque se habían introducido varias medidas e iniciativas especiales para fortalecer la participación activa de la mujer en el desarrollo, era necesario adoptar nuevas medidas para llegar a un mayor número de mujeres. UN ورغم إدخال عدد من اﻹجراءات والمبادرات الخاصة لتعزيز مشاركة المرأة مشاركة نشطة في عملية التنمية، فإن هناك حاجة للقيام بالمزيد من أجل الوصول إلى عدد أكبر من النساء.
    Las personas encargadas de ello corren graves riesgos para acceder a los niños que han de ser vacunados. UN ويتحمل من ينهضون بأعباء هذه العملية مخاطر جسيمة من أجل الوصول إلى الأطفال الذين يتعين تطعيمهم.
    para llegar al parque primero tiene que llegar a la mitad del camino al parque. TED ومن أجل الوصول إلى الحديقة، عليه أولا أن يقطع نصف الطريق إلى الحديقة.
    Aunque se habían introducido varias medidas e iniciativas especiales para fortalecer la participación activa de la mujer en el desarrollo, era necesario adoptar nuevas medidas para llegar a un mayor número de mujeres. UN ورغم إدخال عدد من اﻹجراءات والمبادرات الخاصة لتعزيز مشاركة المرأة مشاركة نشطة في عملية التنمية، فإن هناك حاجة للقيام بالمزيد من أجل الوصول إلى عدد أكبر من النساء.
    Continuaremos haciendo todo lo posible en el futuro inmediato para llegar a un acuerdo final entre Palestina e Israel. UN إننا سوف نستمر في بذل كل الجهود خلال الفترة القصيرة القادمة، من أجل الوصول إلى تسوية نهائية بين فلسطين واسرائيل.
    En Ghana, entre las actividades destinadas a integrar la educación con el entretenimiento se incluían los partidos de fútbol para llegar a los jóvenes de las zonas rurales. UN وفي غانا، شملت أنشطة دمج التثقيف بالترفيه استعمال تجمعات كرة القدم من أجل الوصول إلى الشباب في المناطق الريفية.
    Al propio tiempo, a este respecto, deben reanudarse con urgencia los esfuerzos de ambas partes para llegar a una solución pacífica. UN وفي الوقت ذاته يجب إعادة تنشيط الجهود في هذا الصدد من أجل الوصول إلى تسوية سلمية بين الجانبين على وجه السرعة.
    En ese contexto, hay que elogiar la iniciativa adoptada por las autoridades de Pristina para llegar a todas las comunidades, en particular las serbias. UN وفي هذا السياق، تنبغي الإشادة بالمبادرة التي أخذتها سلطات بريشتينا من أجل الوصول إلى جميع الطوائف، لا سيما الصرب.
    Harían falta entonces evaluaciones físicas y técnicas para determinar cuáles son las lagunas en las provincias y que estudiaran la viabilidad de crear tribunales móviles para llegar a los distritos. UN ومن ثم ستنشأ الحاجة إلى تقييمات فنية ومادية لتحدد طبيعة الثغرات على مستوى المقاطعات، ولتبحث في جدوى المحاكم المتنقلة من أجل الوصول إلى مستوى المقاطعات.
    Además, la solución del árbitro presidente daba a los árbitros nombrados por las partes un incentivo para llegar a un acuerdo con el árbitro presidente. UN ويوفّر هذا الخيار، فضلا عن ذلك، حافزا للمحكّمين المعيّنين من قِبل الأطراف من أجل الوصول إلى اتفاق مع رئيس الهيئة.
    Se enfrentan con numerosas dificultades para acceder a la tierra, a los créditos y a servicios sociales básicos. UN ويتعرضن لصعوبات عديدة من أجل الوصول إلى الأرض والائتمان والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    para acceder a este servicio, los países en desarrollo han preparado PRSP provisionales que guíen sus políticas durante la etapa preparatoria. UN ومن أجل الوصول إلى هذا المرفق، أعدت البلدان النامية ورقات مؤقتة متعلقة باستراتيجية الحد من الفقر توجه سياساتها أثناء المرحلة التحضيرية.
    En el medio rural, por ejemplo, una mujer de cada tres recorre más de 15 km para llegar al centro sanitario más próximo. UN وفي المناطق الريفية مثلا، تضطر امرأة واحدة من أصل ثلاث نساء قطع 15 كيلومترا من أجل الوصول إلى أقرب مركز صحي.
    Además, para lograr una utilización óptima de los recursos y mejores resultados, es preciso adoptar políticas más coherentes. UN وأضاف أن هناك حاجة أيضا إلى اتباع سياسات أكثر تماسكا من أجل الوصول إلى الاستخدام الأمثل للموارد وتحقيق أكبر أثر ممكن.
    La creación de capacidad para el acceso a los mercados y el desarrollo. UN ● بناء القدرات من أجل الوصول إلى الأسواق وتحقيق التنمية.
    La participación canadiense también fue decisiva para lograr un estatuto que tenga en cuenta los géneros, entre otras cosas para adoptar la disposición de que las fuentes aplicables del derecho deben utilizarse sin distinciones desfavorables basadas en motivos como el sexo. UN كما عملت بنشاط من أجل الوصول إلى لائحة مراعية لنوع الجنس بما في ذلك تأمين البند الذي يقضي بضرورة تطبيق المصادر المنطبقة من القانون دون أي تمييز سلبي على أساس مبررات كنوع الجنس.
    El consumo de frutas y verduras debe duplicarse para alcanzar el nivel de consumo recomendado. UN ويجب أن يتضاعف استهلاك الفواكه والخضروات من أجل الوصول إلى مستوى الاستهلاك الموصى به.
    Apoyar la formulación de políticas gubernamentales e impulsar las de la sociedad, para alcanzar la equidad de género; UN المساعدة في صياغة السياسات الحكومية وحسم المواقف الاجتماعية من أجل الوصول إلى المساواة الجنسانية؛
    para tener acceso a estos ambientes subterráneos que nos interesan, estamos muy interesados en desarrollar las herramientas para lograrlo. TED ومن أجل الوصول إلى تلك البيئات التحت سطحية التي نعمل عليها ، فنحن مهتمون جداً في تطوير الأدوات التي ستساعدنا في ذلك.
    Sin embargo, los niveles actuales de financiamiento básico todavía reflejan una necesidad crítica de intensificar los esfuerzos a fin de llegar a un público más amplio y aumentar el grado de concienciación sobre los proyectos. UN إلا أن المستويات الحالية من الدعم المقدم للتمويل الأساسي لا تزال تشير إلى حاجة ماسة لبذل المزيد من الجهود المكثفة من أجل الوصول إلى جمهور أوسع وتعميق درجة الوعي بمشاريعه.
    La cantidad de 640 impresoras fue la cifra establecida para alcanzar una relación constante de una impresora por cada 4 computadoras de escritorio. UN يبلغ العدد المستهدف 640 طابعة من أجل الوصول إلى المستوى المعياري نسبة الطابعات إلى الحواسيب المكتبية البالغ 1:4
    para llegar hasta los grupos vulnerables las actividades de prevención deben superar muchos obstáculos, entre los que cabe destacar las dificultades logísticas, el estigma y la discriminación. UN ويتعين بذل جهود في مجال الوقاية لتذليل كثير من العقبات من أجل الوصول إلى الفئات المعرضة للإصابة ومن أهم تلك العقبات الصعوبات التشغيلية، والوهم والتمييز.
    De esa forma, no se tendrán que sufrir largos retrasos para acceder al sitio ni habrá esperas prolongadas para descargar material. UN ويعني ذلك أن زوار الموقع سوف يتجنبون مشقة الانتظار لفترات طويلة من أجل الوصول إلى الموقع أو، الانتظار لفترات طويلة قبل التمكن من سحب المعلومات المطلوبة من الشبكــــة.
    También señalaron qué aportaciones serían necesarias para alcanzar un entendimiento común y un acuerdo sobre el modo en que deberían abordarse estos elementos. UN وحددت الأطراف أيضاً المساهمات المطلوبة من أجل الوصول إلى فهم واتفاق مشتركين بشأن كيفية تناول تلك العناصر.
    Entendemos que están dispuestos a hacer intervenir otras delegaciones y a negociar con ellas de buena fe con miras a alcanzar un consenso. UN ونفهم أن الولايات المتحدة على استعداد لإشراك وفود أخرى والتفاوض معها بحسن نية من أجل الوصول إلى توافق في الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus