"أجل الوقاية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la prevención de
        
    • para prevenir la
        
    • para prevenir las
        
    • para la prevención del
        
    • para prevenir el
        
    • para prevenir y controlar
        
    • permitiera protegerse contra el
        
    • la prevención y el control de
        
    Centro de Coordinación para la prevención de los Desastres Naturales en América Central (CEPREDENAC) UN :: مركز التنسيق من أجل الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى
    Se inició un programa de fortalecimiento de grandes servicios públicos de neonatología para la prevención de la retinopatía del prematuro que en la actualidad se extiende a treinta servicios de hospitales públicos de 20 provincias. UN وشُرع في تنفيذ برنامج لتعزيز خدمات طب الولدان العامة من أجل الوقاية من اعتلال شبكية العين المبكر.
    El Perú informó ampliamente sobre las leyes que se habían sancionado y las instituciones que se habían establecido para prevenir la corrupción. UN ووفرت بيرو بيانا شاملا بالتدابير التشريعية التي جرى اعتمادها والمؤسسات التي أنشئت من أجل الوقاية من الفساد.
    Además, trabaja para prevenir la infección y combatir los prejuicios promoviendo el conocimiento y la comprensión del VIH/SIDA. UN وهو يعمل أيضا من أجل الوقاية من الإصابة والحد من الضرر بزيادة مستوي التوعية بهذا المرض وفهمه.
    También deben desplegar mayores esfuerzos para prevenir las enfermedades profesionales y mejorar la calidad de la ayuda social. UN ويتعين عليها أيضا أن تبذل جهودا إضافية من أجل الوقاية من اﻷمراض المهنية وتحسين نوعية المساعدة الاجتماعية.
    Para ello se forma a grupos de mujeres en las estrategias de sensibilización para la prevención del SIDA. UN ومنذ عام 1997، اضطُلع بتجربة جديدة وهي استخدام النساء لنقل المعلومات ويتمثل هذا النهح في تدريب مجموعات من النساء بشأن استراتيجية التوعية من أجل الوقاية من مرض الإيدز.
    La escasez de preservativos para prevenir el SIDA es motivo de grave preocupación. UN ويمثل النقص في الرفالات من أجل الوقاية من الإيدز شاغلا أساسيا.
    También nos comprometemos a suministrar medicamentos para prevenir y controlar las infecciones oportunistas, como la tuberculosis. UN ونحن منخرطون أيضا في توفير الأدوية لحملتنا من أجل الوقاية من الأخماج الناهزة وإدارتها من قبيل السل.
    Por lo tanto, pidió a la comunidad internacional que prestase mayor atención a los problemas de los países exportadores de productos básicos. La solución requería medidas de doble vía que entrañasen una ayuda a largo plazo a los esfuerzos nacionales por diversificar, así como una ayuda a corto y mediano plazo para encontrar una solución justa que permitiera protegerse contra el deterioro de los precios de los productos básicos. UN ولذلك فقد دعت المجتمع الدولي إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لمشكلات البلدان المصدِّرة للسلع الأساسية، مشيرة إلى أن الحل يتطلب اتخاذ إجراءات من مسارين ينطويان على توفير المساعدات الطويلة الأمد للجهود الوطنية الرامية إلى التنويع والمساعدة القصيرة والمتوسطة الأجل من أجل العثور على حل عادل من أجل الوقاية من تدهور أسعار السلع الأساسية.
    Creo que hoy, como nunca antes, existe una aguda necesidad de que las Naciones Unidas elaboren una estrategia amplia para la prevención de los conflictos sobre la base de la utilización en gran escala de la diplomacia preventiva y la consolidación de la paz. UN وأعتقد أن اليوم، أكثر من أي وقت مضى، ثمة حاجة ملحة إلى تطوير استراتيجية شاملة للأمم المتحدة من أجل الوقاية من الصراعات ينبغي أن تستند إلى استخدام الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام على نطاق واسع.
    Cuando se incluían las contribuciones para la prevención de crisis y la recuperación, que ascendían a 100 millones de dólares, el total de ingresos era mucho mayor. UN وأنه إذا ما أضيفت التبرعات من أجل الوقاية من الأزمات والإنعاش في حال وقوعها، التي تبلغ 100 مليون دولار، فإن الإيرادات العامة تكون أكبر بكثير.
    Fortalecimiento de la capacidad institucional del sector de la salud para la prevención de la violencia de género y la violencia sexual y el tratamiento de las víctimas y supervivientes en Guatemala (GTM 2690-GTM 07/025) UN تعزيز القدرات المؤسسية لقطاع الصحة من أجل الوقاية من العنف القائم على التحيز الجنسي والعنف الجنسي ورعاية ضحاياهما والناجين منهما في غواتيمالا
    También se utilizan datos de países donde la malaria es endémica y de otros asociados para lograr la regresión de la malaria, como la Alianza para la prevención de la Malaria. UN ويستخدم التقرير أيضا بيانات أعدتها البلدان التي تتوطن بها الملاريا وشركاء آخرون في مشروع دحر الملاريا، بينهم التحالف من أجل الوقاية من الملاريا.
    Entre las posibles actividades figurarán una evaluación de cómo fortalecer el apoyo para la prevención de accidentes y desastres naturales en los que intervengan productos químicos y la preparación para hacer frente a los mismos; y una evaluación del potencial de ampliar la ayuda del PNUMA en la eliminación y prevención de la acumulación de existencias caducadas de productos químicos industriales. UN قد تشمل الأنشطة المحتملة تقييما لكيفية تقوية الدعم المقدم من أجل الوقاية من الحوادث والكوارث الطبيعية، والتي تشمل مواداً كيميائية والتأهب لها، وتقييما لاحتمال توسيع نطاق المساعدات التي يقدمها اليونيب في مجال التخلص من تراكم المخزونات العتيقة من المواد الكيميائية الصناعية ومنع هذا التراكم.
    - El fomento del consumo de sal iodada entre todos los hogares para prevenir la gota endémica en varias localidades. UN - تشجيع تناول الملح المزود باليود من قبل الأسر من أجل الوقاية من مرض تضخم الغدة الدرقية، وهو مرض متوطن في مناطق عديدة.
    También se elaboraron nuevos protocolos clínicos para la terapia antirretroviral altamente activa (TAAA) y protocolos para prevenir la transmisión de la infección por el VIH de madre a hijos. UN ووُضعت أيضا بروتوكولات إكلينيكية جديدة من أجل العلاج الفعال جدا المضاد للفيروسيات الرجعية، وبروتوكولات من أجل الوقاية من انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    c) Lograr una utilización del 80% de la terapia de rehidratación oral para prevenir la deshidratación causada por la diarrea; UN )ج( تحقيق نسبة ٨٠ في المائة من استعمال العلاج باﻹماهة الفموية من أجل الوقاية من التجفاف الناتج عن اﻹسهال؛
    8.35 Debería promocionarse e incluirse en los programas de educación e información el comportamiento sexual responsable, incluida la abstinencia sexual voluntaria, para prevenir la infección con el VIH. UN ٨-٣٥ ينبغي تعزيز السلوك الجنسي المسؤول، بما في ذلك التعفف الجنسي، من أجل الوقاية من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مع ادراجه في برامج التعليم والاعلام.
    1. El fortalecimiento de la infraestructura y la capacidad de los servicios de salud pública a nivel comunitario y nacional para prevenir las enfermedades y atender las necesidades de salud de la población de determinados países. UN 1 - تعزيز الهيكل الأساسي/القدرة في مجال الصحة العامة على مستوى المجتمع المحلي والمستوى الوطني من أجل الوقاية من الأمراض ولمواجهة الاحتياجات الصحية للسكان في بلدان مختارة
    14. El Gobierno elaboró y se encuentra implementando desde 2001, la Política para la prevención del Virus de Inmunodeficiencia Humana y el Síndrome de Inmuno Deficiencia Adquirida (VIH/SIDA). UN 14- وقد صاغت الحكومة سياساتها من أجل الوقاية من فيروس الإيدز/مرض الإيدز، وهي تنفذها منذ 2001.
    Se expresó cierta cautela con respecto al fomento de la autoestima para prevenir el uso indebido de drogas. UN وأُبدي بعض الحذر فيما يتعلق بتنمية الاعتزاز بالذات من أجل الوقاية من تعاطي العقاقير.
    Los Ministros subrayaron la necesidad de cooperar a nivel mundial y regional para prevenir y controlar las tormentas de polvo y las tormentas de arena, sobre todo compartiendo información, pronósticos y sistemas de alerta temprana. UN 94 - وأكد الوزراء على ضرورة التعاون على الصعيدين العالمي والإقليمي من أجل الوقاية من العواصف الترابية والرملية والتحكم بها، بطرق منها، تبادل المعلومات ذات الصلة والتنبؤ والإنذار المبكر.
    Por lo tanto, pidió a la comunidad internacional que prestase mayor atención a los problemas de los países exportadores de productos básicos. La solución requería medidas de doble vía que entrañasen una ayuda a largo plazo a los esfuerzos nacionales por diversificar, así como una ayuda a corto y mediano plazo para encontrar una solución justa que permitiera protegerse contra el deterioro de los precios de los productos básicos. UN ولذلك فقد دعت المجتمع الدولي إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لمشكلات البلدان المصدِّرة للسلع الأساسية، مشيرة إلى أن الحل يتطلب اتخاذ إجراءات من مسارين ينطويان على توفير المساعدات الطويلة الأمد للجهود الوطنية الرامية إلى التنويع والمساعدة القصيرة والمتوسطة الأجل من أجل العثور على حل عادل من أجل الوقاية من تدهور أسعار السلع الأساسية.
    Debemos, en efecto, decidir el porvenir de la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles, debido a las cuales nuestras poblaciones continúan pagando un alto precio. UN يجب أن نقرر فعلا العمل من أجل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، التي لا زالت شعوبنا تدفع بسببها ثمنا باهظا جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus