La escuela primaria brinda los conocimientos necesarios y un nivel de educación adecuado para pasar a la escuela media. | UN | وتوفِّر المدرسة الابتدائية المعرفة اللازمة ومستوى مناسب من التعليم من أجل الانتقال إلى المدرسة الوسطى. |
Los países en desarrollo necesitan tiempo, así como apoyo financiero y tecnológico, para la transición hacia el desarrollo sostenible. | UN | فالبلدان النامية تحتاج إلى الوقت، بالإضافة إلى الدعم المالي والتكنولوجي، من أجل الانتقال إلى التنمية المستدامة. |
A este respecto, acoge con particular satisfacción el anuncio por el Primer Ministro de Myanmar del plan a largo plazo para la transición a la democracia. | UN | والوفد يرحب، في هذا المضمار بإعلان رئيس وزراء ميانمار لخريطة الطريق من أجل الانتقال إلى الديمقراطية. |
c) El apoyo a la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur y a la cooperación triangular para facilitar la transición hacia una economía en que los recursos se aprovechen de manera eficiente; | UN | (ج) دعم التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من أجل الانتقال إلى اقتصاد تستخدم فيه الموارد بكفاءة؛ |
El sector privado ha comenzado a suministrar recursos para lograr una transición a la economía verde mediante inversiones nacionales y transnacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ القطاع الخاص بالفعل في توفير موارد من أجل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر عن طريق الاستثمار الداخلي والاستثمار العابر للحدود. |
Este apoyo de las Naciones Unidas es crucial para mantener los beneficios del desarrollo y utilizar el impulso positivo que existe en el terreno para pasar a la siguiente etapa. | UN | ويشكل هذا الدعم المقدم من الأمم المتحدة متطلبا لازما للمحافظة على مكاسب التنمية واستغلال الزخم الإيجابي المتولّد على أرض الواقع من أجل الانتقال إلى الخطوة التالية. |
Además, en el informe no se proporciona el análisis detallado necesario para pasar a la etapa de aplicación, que es prerrogativa de la secretaría de cada organización, sino que se presentan iniciativas importantes en materia de utilización de software de código abierto en todo el mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يقدم التقرير التحليل المفصل المطلوب من أجل الانتقال إلى التنفيذ، وهو حق خاص لكل واحدة من أمانات المنظمة. وقدم بدلا من ذلك دليلا على تنفيذ مبادرات كثيرة تتعلق باستخدام برمجيات المصدر المفتوح على نطاق العالم. |
h) El fomento del aprendizaje individual y colectivo para la transición hacia una sociedad con bajas emisiones de gases de efecto invernadero; | UN | (ح) التعلم الجماعي والفردي من أجل الانتقال إلى مجتمع خفيض انبعاثات غازات الدفيئة؛ |
El fomento del aprendizaje individual y colectivo para la transición hacia una sociedad con bajas emisiones de gases de efecto invernadero (esfera h)b) | UN | بناء تعلّم جماعي وفردي من أجل الانتقال إلى مجتمع خفيض انبعاثات غازات الدفيئة (المجال (ح))(ب) |
Durante su visita más reciente, ha examinado la " hoja de ruta " de siete pasos propuesta por el Gobierno para la transición a la democracia. | UN | 23 - وتابع كلامه قائلا إنه تمكن خلال زيارته الأخيرة من الاطلاع على " خارطة الطريق " المؤلفة من سبع خطوات التي اقترحتها الحكومة من أجل الانتقال إلى الديمقراطية. |
c) El apoyo a la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur y a la cooperación triangular para facilitar la transición hacia una economía en que los recursos se aprovechen de manera eficiente; | UN | (ج) دعم التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من أجل الانتقال إلى اقتصاد يُحْسِن استغلال الموارد؛ |
En efecto, el sector privado ha comenzado a suministrar recursos para lograr una transición a la economía ecológica mediante inversiones nacionales y transnacionales. | UN | وقد بدأ القطاع الخاص بالفعل في توفير موارد من أجل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر عن طريق الاستثمار الداخلي والاستثمار العابر للحدود. |
para avanzar hacia un mundo libre de armas nucleares debemos estar en condiciones de asegurar inequívocamente que todas las armas nucleares han sido destruidas. | UN | ومن أجل الانتقال إلى عالم خال من الأسلحة النووية، يجب أن نكون في وضع يمكننا من الإعلان بصورة قاطعة أنه قد تم القضاء على جميع الأسلحة النووية. |