"أجل تبادل الآراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para intercambiar opiniones
        
    • para intercambiar ideas
        
    • intercambiaran opiniones
        
    • fin de intercambiar opiniones
        
    • para un intercambio de opiniones
        
    • para intercambiar puntos de vista
        
    • fin de realizar un intercambio de opiniones
        
    :: Reuniones mensuales del órgano consultivo internacional para intercambiar opiniones y evaluar el estado de aplicación del Acuerdo Político de Uagadugú UN عقد اجتماعات شهرية للجهاز الاستشاري الدولي من أجل تبادل الآراء وتقييم حالة تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي
    Sin embargo, fue un foro muy adecuado para examinar este elemento esencial del tratado, para intercambiar opiniones y para expresar nuestra propia posición. UN ومع ذلك، فقد كان منتدى مفيداً جداً لبحث هذه المسألة الأساسية في المعاهدة، من أجل تبادل الآراء والإعراب عن موقفنا نحن.
    El Presidente dice que, si la Comisión lo desea, puede celebrarse una sesión durante la semana que comienza el 2 de octubre de 2000, para intercambiar opiniones sobre proyecto de plan de mediano plazo para el período 2002 - 2005. UN 8 - الرئيس: قال إنه إذا رأت اللجنة فإنه يمكن عقد جلسة أثناء الأسبوع الذي يبدأ يوم الاثنين الموافق 2 تشرين الأول/أكتوبر 2000، من أجل تبادل الآراء حول الخطة المتوسطة الأجل المقترحة للفترة 2002-2005.
    Hace 10 años, los dirigentes del mundo se reunieron aquí en Nueva York en una Cumbre sin precedentes para intercambiar ideas sobre temas que afectan el bienestar de nuestros niños. UN قبل عشرة أعوام اجتمع زعماء العالم هنا في نيويورك لعقد مؤتمر قمة غير مسبوق من أجل تبادل الآراء حول القضايا التي تؤثر في رفاه أطفالنا.
    Asimismo, observó que ese tema del programa ofrecía, a nivel internacional, una oportunidad sin igual para que los pueblos indígenas, los gobiernos y los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas intercambiaran opiniones e información y promovieran una mayor comprensión mutua. UN ولاحظ كذلك أن هذا البند يتيح فرصة فريدة على الصعيد الدولي للشعوب اﻷصلية والحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة من أجل تبادل اﻵراء والمعلومات وإقامة التفاهم.
    Por consiguiente, se consideró que sería útil examinar el asunto en el 11º período de sesiones de la Comisión a fin de intercambiar opiniones y experiencias y elaborar principios comunes de justicia restaurativa. UN ولهذا رئي أنه من المفيد مناقشة المسألة أثناء الدورة الحادية عشرة للجنة من أجل تبادل الآراء والخبرات ووضع مبادئ مشتركة للعدالة التصالحية.
    Durante el período que se examina, una delegación del Consejo de Seguridad realizó una visita a la Comisión de la Unión Africana para intercambiar opiniones sobre cuestiones de interés común. UN 7 - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، قام وفد من مجلس الأمن بزيارة إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي من أجل تبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    El Comité también se reunió con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para intercambiar opiniones sobre la decisión del Secretario General de traspasar la prestación de servicios al Comité a la Oficina del Alto Comisionado. UN وقد اجتمعت اللجنة أيضا بمفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تبادل الآراء بشأن قرار الأمين العام بنقل المسؤولية عن توفير الخدمات إلى اللجنة إلى مكتب المفوضة السامية.
    6/16 (En que se pide la convocatoria de una reunión de un día y medio de duración para intercambiar opiniones sobre el nuevo mecanismo) y 6/36 UN 6/16 و 6/36 اللذان نصا على عقد اجتماعات ليوم ونصف من أجل تبادل الآراء بشأن الآلية الجديدة
    El día siguiente, el Relator Especial se reunió en Nueva York con miembros del Departamento de Asuntos Políticos de las Naciones Unidas para intercambiar opiniones sobre las cuestiones indígenas en el contexto de las principales tendencias políticas y económicas. UN وفي اليوم التالي، اجتمع المقرر الخاص في نيويورك مع أعضاء إدارة الشؤون السياسية للأمم المتحدة من أجل تبادل الآراء بشأن قضايا السكان الأصليين فيما يتعلق بأهم الاتجاهات السياسية والاقتصادية.
    El 18 de diciembre, me reuní con el Coordinador para intercambiar opiniones acerca de cómo llevar adelante la ejecución de su mandato, habida cuenta de la invitación que se le había hecho para que visitara el Iraq. UN 16 - وفي 18 كانون الأول/ديسمبر، التقيتُ بالمنسق من أجل تبادل الآراء بشأن كيفية الشروع في تنفيذ ولايته في ضوء الدعوة التي وُجهت إليه لزيارة العراق.
    El Seminario de expertos de Europa oriental, habiéndose reunido en Praga para intercambiar opiniones sobre la manera de promover la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Durban aprobado por la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, formula las siguientes recomendaciones: UN إن الحلقة الدراسية لخبراء منطقة شرق أوروبا، المجتمعة في براغ من أجل تبادل الآراء بشأن سبل السير قُدما من أجل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان الصادرين عن المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، تقدم التوصيات التالية:
    El grupo de trabajo se reunió con una misión de evaluación electoral de las Naciones Unidas que visitaba el país para intercambiar opiniones sobre el proceso electoral. UN 25 - والتقى الفريق العامل مع أعضاء بعثة الأمم المتحدة لتقييم شؤون الانتخابات الزائرين من أجل تبادل الآراء عن العملية الانتخابية.
    La Directora de la División y la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer se reunieron el 9 de junio con el experto independiente para intercambiar opiniones sobre las recomendaciones de ambos estudios UN والتقت مديرة الشعبة والمستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، في 9 حزيران/يونيه، بالخبير المستقل، من أجل تبادل الآراء حول توصيات الهيئتين.
    El 6 de agosto de 2007, se reunió con miembros del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en el curso de su 71º período de sesiones para intercambiar opiniones. UN وفي 6 آب/أغسطس 2007، اجتمعت أيضا بأعضاء لجنة القضاء على التمييز العنصري من أجل تبادل الآراء أثناء دورتها الحادية والسبعين.
    Ese mismo año, invitó a la ex Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Louise Arbour, a visitar el Japón para intercambiar opiniones con altos funcionarios gubernamentales sobre una amplia variedad de temas, entre los que se incluyen las políticas de derechos humanos y el sistema judicial del Japón. UN وفي العام ذاته، وجه دعوة إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان، السيدة لويز أربور، لزيارة اليابان من أجل تبادل الآراء مع كبار مسؤولي الحكومة بشأن طائفة واسعة النطاق من القضايا، بما في ذلك السياسات التي ينتهجها فيما يخص حقوق الإنسان والنظام القضائي.
    Los miembros de cada uno de los módulos, formados por los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, funcionarios iraquíes y donantes, se reúnen constantemente para intercambiar ideas, preparar estrategias y discutir la manera de ejecutar programas eficaces. UN ويلتقي أعضاء التجمعات المفردة، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والمسؤولون العراقيون والمانحون، بشكل مستمر من أجل تبادل الآراء وإعداد الاستراتيجيات ومناقشة سُبل تنفيذ برامج فعالة.
    Recientemente se ha establecido una Red de ministras y parlamentarias para intercambiar ideas sobre un aumento de la participación de la mujer en los procesos de toma de decisiones y el desarrollo nacional. UN وقد افتتحت في الآونة الأخيرة شبكة الوزيرات والبرلمانيات من أجل تبادل الآراء فيما يتعلق بزيادة اشتراك المرأة في عمليات صنع القرار والتنمية الوطنية.
    116. La observadora de España, consciente de la falta de un foro apropiado para que los pueblos indígenas intercambiaran opiniones dentro del sistema de las Naciones Unidas, expresó su pleno apoyo al establecimiento, para el final del Decenio Internacional, de un foro permanente. UN ٦١١- وتحدثت المراقبة عن إسبانيا قائلة إنه، إدراكا منها لعدم وجود محفل مناسب للشعوب اﻷصلية من أجل تبادل اﻵراء داخل منظومة اﻷمم المتحدة، فهي تؤيد تأييدا تاما إنشاء محفل دائم بحلول نهاية العقد الدولي.
    Los miembros del Consejo tienen la intención de invitar, individualmente y cuando proceda, a los presidentes de las configuraciones de la Comisión encargadas de los países a participar en las sesiones oficiales del Consejo en las que se examine la situación del país del que se ocupan a fin de intercambiar opiniones en un diálogo oficioso. UN ويعتزم أعضاء المجلس توجيه الدعوة، حسب الاقتضاء، إلى رؤساء التشكيلات المحددة ببلدان في لجنة بناء السلام للمشاركة في الاجتماعات الرسمية لمجلس الأمن التي يجري فيها النظر في الحالة المتعلقة بالبلد المعني، أو على أساس كل حالة على حدة، من أجل تبادل الآراء في حوار غير رسمي.
    Los presidentes se reunieron asimismo con la Mesa ampliada de la Comisión de Derechos Humanos en el 61º período de sesiones para intercambiar puntos de vista sobre la manera de intensificar el diálogo entre los órganos creados en virtud de tratados y la propia Comisión y sobre las propuestas de reforma de esos órganos. UN واجتمع أيضا رؤساء اللجان بالمكتب الموسع للدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان من أجل تبادل الآراء حول تعزيز الحوار بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ولجنة وضع المرأة، وبشأن الاقتراحات الإصلاحية لمختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    El Foro invita a la secretaría de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a su tercer período de sesiones a fin de realizar un intercambio de opiniones sobre algunas importantes cuestiones de interés común. UN 54 - يدعو المنتدى أمانة منظمة التجارة العالمية إلى حضور دورته الثالثة من أجل تبادل الآراء بشأن المسائل الهامة التي تحظى بالاهتمام المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus