Se hizo especial hincapié en seguir mejorando el intercambio recíproco entre todas las subdivisiones del Departamento, mejorar la coordinación para evitar la duplicación de trabajos y lograr resultados de mejor calidad. | UN | وتم التأكيد على زيادة تعزيز تبادل الخبرات فيما بين فروع الإدارة، وعلى تحقيق تنسيق أفضل من أجل تجنب الازدواجية في العمل وتحقيق نواتج ذات نوعية أفضل. |
Varios oradores reiteraron la importancia de lograr un enfoque común a nivel de los países para evitar la duplicación y la competencia innecesaria entre entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأكّد عدّة متكلّمين مجددا أهمية وضع نهج موحد على الصعيد القطري من أجل تجنب الازدواجية بين هيئات الأمم المتحدة والتنافس بينها على نحو لا ضرورة له. |
Los tres Comités exploraron maneras de reforzar su cooperación para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | واستكشفت اللجان الثلاث سبل تعزيز التعاون من أجل تجنب الازدواجية في العمل. |
La coordinación y el intercambio de información entre los actores nacionales e internacionales que participan en actividades de recuperación resultan esenciales para evitar duplicaciones y lagunas y optimizar los recursos disponibles. | UN | 57 - يلزم التنسيق وتقاسم المعلومات بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المشاركة في أنشطة الإنعاش من أجل تجنب الازدواجية وحدوث الفجوات، وتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المـُتاحة. |
La Junta trabajó en coordinación con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la planificación de su auditoría, con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | نسق المجلس مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التخطيط لهذه المراجعة من أجل تجنب الازدواجية في الجهود. |
No obstante, para evitar las duplicaciones y la disipación de los recursos, esta conferencia debería celebrarse en el marco de la Unión Africana/NEPAD. | UN | على أنه، من أجل تجنب الازدواجية وتبديد الموارد، ينبغي أن يعقد المؤتمر الدولي في إطار الاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
para evitar la repetición de las actividades de vigilancia y presentación de informes en las oficinas sobre el terreno, la Dependencia de Protección de las Mujeres operará desplegando Oficiales de Protección de la Mujer de dedicación exclusiva a los estados que plantean problemas más graves y a aquellos donde no haya destinado un Oficial de Protección de Menores. | UN | 128 - ومن أجل تجنب الازدواجية في أنشطة الرصد والإبلاغ على الصعيد الميداني، ستعمل وحدة حماية المرأة عن طريق نشر موظفين مخصصين لشؤون حماية المرأة في الولايات التي ثمة شواغل كبيرة بها والولايات التي لا ينتشر بها موظفون لشؤون حماية الطفل. |
La Comisión debe asegurarse de que hay un equilibrio entre la asistencia que proporcionan los donantes bilaterales, por una parte, y el apoyo que prestan ella misma y el Fondo para la Consolidación de la Paz, por la otra, para evitar cualquier duplicación. | UN | ويلزم أن تكفل اللجنة التوازن بين المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين، من جهة والدعم المقدم من صندوق بناء السلام ولجنة بناء السلام، من جهة أخرى، من أجل تجنب الازدواجية. |
Los tres Comités también exploraron maneras de reforzar su cooperación para evitar la duplicación de los trabajos. | UN | وبحثت اللجان الثلاث سبل تعزيز تعاونها من أجل تجنب الازدواجية في العمل. |
para evitar la duplicación de tareas, con todo, el Comité Especial debe armonizar su labor con la de los demás órganos de las Naciones Unidas que intervienen en ese proceso. | UN | ومع ذلك، يتعين على اللجنة الخاصة أن توائم أعمالها مع أعمال هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المشتركة في عملية الاصلاح، من أجل تجنب الازدواجية. |
No pudo responderse a las 19 solicitudes restantes ya sea por falta de tiempo para organizar la asistencia o por no existir las condiciones para organizar elecciones libres e imparciales, y también para evitar la duplicación de los esfuerzos de otros actores internacionales. | UN | أما الطلبات الـ 19 المتبقية، فتعذر الاستجابة لها إما بسبب ضيق الوقت اللازم لتنظيم المساعدة، أو لعدم توافر الظروف الملائمة لتنظيم انتخابات حرة ونزيهة، وكذلك من أجل تجنب الازدواجية في الجهود مع جهات فاعلة دولية أخرى. |
La MINUEE ha ejercido una estrecha supervisión de su estructura actual, y se reestructurará si ello es necesario para evitar la duplicación de funciones y una proporción excesiva de puestos de las categorías superiores. | UN | قامت البعثة بمراقبة هيكلها الحالي على نحو وثيق، وستقوم بإعادة الهيكلة، إذا لزم الأمر، من أجل تجنب الازدواجية في المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا. |
La cooperación estrecha con el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz es esencial para evitar la duplicación de trabajos. | UN | 24 - وقالت إن التعاون الوثيق مع اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام ضروري من أجل تجنب الازدواجية في العمل. |
para evitar la duplicación y aumentar al máximo la coherencia, se establecerán en los estados grupos temáticos multifuncionales. | UN | ومن أجل تجنب الازدواجية ولزيادة التماسك، ستنشأ على مستوى الولايات أفرقة مواضيعية متعددة المهام، وهي التي أُشير إليها في التقرير بوصفها مجموعات. |
En la Reunión también se señaló que, para evitar la duplicación de esfuerzos, cuando se formule el plan de acción propuesto, se debe tener en cuenta el fortalecimiento de la comunicación con las Naciones Unidas sobre el tema de las medidas legislativas para garantizar la confiscación de bienes y el reembolso de fondos obtenidos ilegalmente como resultado de la corrupción. | UN | وأشار الاجتماع أيضا إلى أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى صياغة خطة العمل المقترحة تعزيز التواصل مع الأمم المتحدة بشأن موضوع التدابير التشريعية الرامية إلى كفالة حجز الأصول وإعادة الأموال المكتسبة بشكل غير مشروع نتيجة للفساد وذلك من أجل تجنب الازدواجية في بذل الجهود. |
La Junta coordinó la planificación de la auditoría con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para evitar duplicaciones. | UN | التنسيق مع المراجعة الداخلية للحسابات نسق المجلس مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التخطيط لمراجعة الحسابات من أجل تجنب الازدواجية في الجهود. |
Por consiguiente, la Relatora Especial tratará de complementar la labor de los actuales titulares de mandatos, mecanismos y órganos a fin de evitar la duplicación del trabajo. | UN | ونتيجة لذلك، ستسعى المقررة الخاصة جاهدة إلى تحقيق التكامل بين عمل المكلفين بولايات قائمة، وآليات وهيئات معاهدات من أجل تجنب الازدواجية في العمل. |
Dados los limitados recursos financieros, es esencial que los países donantes, los organismos internacionales y los países en desarrollo continúen redoblando sus esfuerzos y su colaboración para evitar las duplicaciones, detectar las lagunas de financiación y garantizar la máxima eficacia y efectividad en la utilización de los recursos. | UN | 47 - ونظرا لمحدودية الموارد المالية، فإن من الضروري أن تواصل البلدان المانحة والوكالات الدولية والبلدان النامية تعزيز جهودها وتعاونها من أجل تجنب الازدواجية وتحديد الثغرات في التمويل وكفالة استخدام الموارد بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة. |
La Comisión debe asegurarse de que hay un equilibrio entre la asistencia que proporcionan los donantes bilaterales, por una parte, y el apoyo que prestan ella misma y el Fondo para la Consolidación de la Paz, por la otra, para evitar cualquier duplicación. | UN | ويلزم أن تكفل اللجنة التوازن بين المساعدة المقدمة من المانحين الثنائيين، من جهة والدعم المقدم من صندوق بناء السلام ولجنة بناء السلام، من جهة أخرى، من أجل تجنب الازدواجية. |