"أجل تحديث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para actualizar
        
    • para modernizar
        
    • para la modernización
        
    • para la actualización
        
    • para poner al día
        
    • fin de actualizar
        
    • la actualización de
        
    • miras a modernizar
        
    • objeto de actualizar
        
    Se está actuando para actualizar o suprimir esta ley del arsenal legislativo beninés de protección de la mujer. UN وثمة إجراءات قائمة في هذه الأيام من أجل تحديث هذا القانون أو إلغائه من مجموعة التشريعات البننية المتعلقة بحماية المرأة.
    Algunos de éstos necesitan apoyo para actualizar sus PAN y poner en práctica las esferas de acción prioritaria. UN وتحتاج بعض هذه البلدان إلى دعم من أجل تحديث تلك البرامج وتنفيذ مجالات عملها ذات الأولوية.
    para modernizar la industria de la construcción, el Gobierno ha relajado los reglamentos de importación para planta, maquinaria y equipo. UN ومن أجل تحديث صناعة البناء، قامت الحكومة باضفاء المرونة على القوانين التي تحكم استيراد المنشآت والمعدات واﻵليات.
    No obstante, es evidente que se necesita una reforma legislativa para modernizar las leyes de Tuvalu en esta esfera. UN ومع ذلك، هناك حاجة واضحة لإصلاح القوانين من أجل تحديث قوانين توفالو الجنائية في هذا المجال.
    Además, se creó un Fondo de Excelencia, y varios otros proyectos importantes para la modernización de nuestro sistema de educación reciben apoyo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء صندوق للامتياز، ويتم أيضا دعم عدة مشاريع أخرى هامة من أجل تحديث نظامنا التعليمي.
    Los Estados Miembros han respondido favorablemente a esas peticiones y recientemente el Departamento ha recaudado 2 millones de dólares para el apoyo a la mediación mediante contribuciones voluntarias y 650.000 dólares desde 2000 para su Fondo fiduciario para la actualización del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad. UN وقد استجابت الدول الأعضاء لهذه الطلبات، وتسنى للإدارة مؤخراً جمع مليوني دولار لدعم الوساطة من خلال التبرعات و 000 650 دولار منذ عام 2000 لصندوقها الاستئماني من أجل تحديث مرجع ممارسات مجلس الأمن.
    Un gran número de refugiados acudió a la oficina de admisibilidad e inscripción para poner al día sus expedientes de inscripción a fin de poder beneficiarse de los servicios del OOPS como resultado de las circunstancias conflictivas imperantes en el territorio palestino ocupado. UN واتصل عدد كبير من اللاجئين بمكتب الأهلية والتسجيل من أجل تحديث بيانات تسجيلهم كيما يستفيدوا من الخدمات التي تقدمها الأونروا بسبب ظروف الصراع الدائر في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Con el fin de actualizar los parámetros del cálculo de costos, los proyectos de presupuesto se ajustan antes de que sean aprobados por la Asamblea General. UN ومن أجل تحديث بارامترات تقدير التكاليف، يُعاد تقدير تكاليف الميزانيتين المقترحتين قبل اعتمادهما من قبل الجمعية العامة.
    Preguntó también acerca de las medidas prácticas adoptadas para actualizar la legislación laboral nacional. UN وتساءلت البرازيل أيضاً عن التدابير العملية المتخذة من أجل تحديث قانون العمل في موناكو.
    - Revisar periódicamente los análisis de los grupos destinatarios de las comunicaciones, para actualizar y refinar criterios. UN إجراء مراجعة دورية للتحليلات المتعلقة بالفئات المستهدفة بعمليات الاتصال من أجل تحديث النُهُج وصقلها.
    Seychelles está colaborando con las Naciones Unidas para actualizar sus registros. UN وتقوم سيشيل حالياً بعملية للتواصل مع الأمم المتحدة من أجل تحديث السجلات الخاصة بها؛
    A ese respecto, invitó a los Estados miembros a que alentaran a realizar contribuciones a nivel nacional para actualizar en el futuro ese directorio. UN وفي هذا الصدد، دعت اللجنةُ الفرعيةُ الدولَ الأعضاءَ إلى تشجيع المساهمات على الصعيد الوطني من أجل تحديث الدليل مستقبلا.
    Creo que tendremos que tomar algunas fotografías... sólo para actualizar nuestro archivo, si o hay problema. Open Subtitles أعتقد أننا نحتاج لالتقاط بعض الصور من أجل تحديث ملفاتنا, لو كان هذا ممكنا
    Es esencial trabajar conjuntamente para modernizar los mecanismos de cooperación, aplicarlos más eficientemente y complementarlos con nuevas iniciativas. UN ومن الضروري العمل سوية من أجل تحديث آليات التعاون وتطبيقها بمزيد من الكفاءة، واستكمالها بالجديد من المبادرات.
    :: Crea nuevas instituciones para modernizar el mercado de trabajo UN :: إنشاء مؤسسات جديدة من أجل تحديث سوق العمل
    No obstante, es evidente que es necesario acometer una reforma para modernizar el derecho penal de Tuvalu en esa esfera. UN بيد أنه من الواضح أن ثمة حاجة لإصلاح القوانين من أجل تحديث القوانين الجنائية لتوفالو في هذا المجال.
    La Organización está tratando de transformarse y ha tomado medidas positivas para modernizar sus mecanismos de funcionamiento. UN واستطرد قائلا إن المنظمة تسعى إلى تحويل نفسها وأنها اتخذت خطوات إيجابية من أجل تحديث طرق عملها.
    Es también importante para modernizar los sistemas de tecnología de la información y las comunicaciones y de tránsito y reducir las demoras. UN وهي هامة أيضا من أجل تحديث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ونظم المرور العابر، والتقليل من حالات التأخير.
    vi) Número de documentos clave de política estratégica para la modernización de la policía y los organismos del orden público UN ' 6` عدد وثائق السياسة العامة الاستراتيجية الرئيسية من أجل تحديث أجهزة الشرطة ووكالات إنفاذ القوانين
    Me centré en un recurso crítico pero en gran parte sin explotar para la modernización de las elecciones de los funcionarios electorales locales. TED فركزت على المصادر الحاسمة غير المستغلة حتى الآن من أجل تحديث الانتخابات: أعني مسؤولي الانتخابات المحلية.
    Celebración de 1 reunión regional de oficiales médicos jefes para la actualización de las políticas médicas y administrativas pertinentes, capacitación sobre respuesta de emergencia y planificación de la preparación para situaciones de víctimas en masa UN عقد اجتماع إقليمي واحد لرؤساء الخدمات الطبية من أجل تحديث السياسات الطبية والسياسات الإدارية ذات الصلة، والتدريب على الاستجابة في حالات الطوارئ، والتخطيط للتأهب للإصابات الجماعية
    En el párrafo 11, la Asamblea exhortó al Secretario General a que prosiguiera sus esfuerzos para poner al día ambas publicaciones y para que estuvieran disponibles en formato electrónico en todos los idiomas correspondientes. UN وفي الفقرة 11، أهابت الجمعية بالأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تحديث المرجعَين وأن يتيحهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما.
    Con el fin de actualizar los parámetros del cálculo de costos, los proyectos de presupuesto se ajustan antes de que sean aprobados por la Asamblea General. UN ومن أجل تحديث بارامترات تقدير التكاليف، يُعاد تقدير تكاليف الميزانيتين المقترحتين قبل أن تعتمدهما الجمعية العامة.
    Los donantes deberían considerar la posibilidad de prestar apoyo a la actualización de mapas en los países expuestos a desastres naturales. UN وينبغي أن تنظر الجهات المانحة في توفير الدعم من أجل تحديث الخرائط في البلدان المعرضة للكوارث.
    28C.5 La Oficina seguirá haciendo un mayor esfuerzo por utilizar la tecnología con miras a modernizar y simplificar los sistemas de recursos humanos siempre que sea posible. UN 28 جيم-5 وسيواصل المكتب بذل مزيد من الجهود للاستفادة من التكنولوجيا من أجل تحديث وترشيد نظم إدارة الموارد البشرية متى أمكن ذلك.
    - La República de Armenia seguirá estrechamente las sesiones plenarias de los regímenes multilaterales de control de las exportaciones correspondientes con objeto de actualizar constantemente su lista nacional de control. UN :: ستراقب جمهورية أرمينيا عن كثب الاجتماعات العامة للنظم المتعددة الأطراف لضوابط التصدير من أجل تحديث قائمتها الوطنية باستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus