Hay que disponer de detalles completos de la fuente de los datos y los métodos de elaboración utilizados para determinar la validez de la interpretación presentada. | UN | ومن أجل تحديد مدى صحة التفسير المقدم، لا بد من وجود تفاصيل كاملة عن مصدر البيانات ووسائل التجهيز المستخدمة. |
Se respondió que tal vez era necesario celebrar más consultas para determinar la posibilidad de conflictos con el Convenio de Ottawa. | UN | وردا على ذلك قيل انه ربما يلزم اجراء المزيد من المشاورات من أجل تحديد مدى امكانية التنازع مع اتفاقية أوتاوا . |
Con la introducción del ciclo de planificación, presupuestación, seguimiento y evaluación de programas en los años ochenta, se establecieron procedimientos para determinar la pertinencia, eficacia y eficiencia de la labor de la Organización, tanto durante la ejecución de los mandatos como después de ella. | UN | ومع الأخذ بنظام دورة تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم في عقد الثمانينات من القرن الماضي، وضعت إجراءات من أجل تحديد مدى وجاهة وكفاءة وفعالية عمل المنظمة، خلال تنفيذ الولايات وبعده. |
En estos casos se efectuará una investigación completa de las circunstancias personales del solicitante para determinar si reúne las condiciones prescritas para ser titular de un permiso de armas de fuego. | UN | ويخضع الشخص لتحريات وافية للتعرف على خلفيته من أجل تحديد مدى ملائمة الترخيص له بحيازة سلاح ناري. |
El Estado Parte argumenta además que no compete al Comité interpretar la Constitución de un Estado Parte para determinar si éste obra de acuerdo con el Pacto. | UN | كما تجادل بأن ليس من اختصاص اللجنة تفسير دستور دولة طرف من أجل تحديد مدى التزام هذه الدولة الطرف بأحكام العهد. |
La Sección examina todos los informes, anónimos o no, para determinar su credibilidad antes de emprender una investigación. | UN | ويستعرض القسم كلا من التقارير، سواء كان غفلا أو خلافه، من أجل تحديد مدى مصداقيته قبل الشروع في إجراء تحقيق شامل. |
Se recomendó que se examinaran las cuestiones que tuvieran que ver con círculos comerciales separados, a fin de determinar si era factible establecer normas de carácter general. | UN | وكانت ثمة توصية بالنظر في اﻹصدارات التي تتضمن دوائر تجارية مستقلة من أجل تحديد مدى إمكانية تطبيق قواعد واسعة النطاق. |
En su próximo informe, el Gobierno de Madagascar debería revisar las medidas que adopte para determinar hasta qué punto atañen al artículo 4. | UN | ولسوف تقوم حكومة مدغشقر في تقريرها القادم، باستعراض اﻹجراءات التي تتخذها من أجل تحديد مدى اتصالها بالمادة ٤. |
A este respecto, el Estado parte debe seguir mejorando sus métodos y sistemas de investigación y recopilación de datos, como el Sistema de Vigilancia de la Violencia de Género, para determinar la magnitud del problema, sus causas y sus consecuencias para las mujeres. | UN | ويتعين عليها في هذا الصدد أن تواصل تحسين وسائلها ونظمها المعنية بالبحث وجمع البيانات، مثل نظام رصد العنف الجنساني، من أجل تحديد مدى المشكلة وأسبابها وتبعاتها على المرأة. |
Sin embargo, hasta la fecha, poco se ha hecho para elaborar a nivel nacional planes detallados para la adaptación a los cambios climáticos y el aumento del nivel del mar. Los trabajos en curso para determinar la vulnerabilidad al cambio climático y cumplir con las obligaciones nacionales de presentación de informes con arreglo a la Convención servirán de fundamento indispensable para esos planes. | UN | ولكن لم يضطلع حتى اﻵن إلا بالنزر اليسير من اﻷعمال من أجل وضع خطط مفصلة للتكيف مع تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر على الصعيد الوطني. وسيوفر العمل المتواصل من أجل تحديد مدى التعرض لتغير المناخ والوفاء بالالتزامات الوطنية المتعلقة باﻹبلاغ بموجب الاتفاقية اﻷساس اللازم لهذه الخطط. |
Esos requisitos de presentación de informes incluyen los informes sobre la situación o la marcha de los trabajos en la aplicación, los informes sobre programas y sobre la ejecución del presupuesto por programas, los informes específicos solicitados por órganos intergubernamentales y las evaluaciones realizadas para determinar la pertinencia, eficiencia y eficacia de la labor de la Organización. | UN | وتشمل متطلبات الإبلاغ تقديم تقارير مرحلية بشأن التنفيذ، وتقارير عن أداء البرامج والميزانية، وتقارير محددة مطلوبة من الهيئات الحكومية الدولية، وتقييمات لعمل المنظمة من أجل تحديد مدى ملاءمتها وكفاءتها وفعاليتها. |
El Secretario General debe efectuar un estudio de todos los Estados retencionistas para determinar la medida en que cumplen y ejercen las obligaciones en materia de transparencia. | UN | 133 - وينبغي للأمين العام أن يجري دراسة استقصائية لجميع الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام من أجل تحديد مدى امتثالها وإعمالها للالتزامات المتعلقة بالشفافية. |
145. Tras la liberación de Kuwait, el 2 de marzo de 1991, las cinco unidades de KNPC inventariaron por separado y exhaustivamente sus almacenes y locales para determinar la amplitud de sus pérdidas de bienes materiales. KNPC ha comunicado al Grupo los resultados de esos inventarios. | UN | 145- وبعد تحرير الكويت في 2 آذار/مارس 1991، أجرت الوحدات الخمس التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية عمليات جرد منفصلة وشاملة لمستودعاتها ومبانيها من أجل تحديد مدى الخسائر في الممتلكات المادية، وقدمت الشركة إلى الفريق نتائج عمليات الجرد هذه. |
70. Así, a menos que un Estado contratante esté dispuesto a acudir a uno de los órganos competentes para determinar la validez de su recalificación, todo parece indicar que ésta no tendrá efecto alguno sobre la validez de la declaración interpretativa que sea, en realidad, una reserva. | UN | 70 - ومضى قائلا إنه، ما لم تكن الدولة المتعاقدة مستعدة لاستشارة هيئة مختصة من أجل تحديد مدى دقة عملية إعادة التكييف التي تقدمت بها، فيبدو أنه لن يكون لعملية إعادة التكييف تأثير على جواز إصدار إعلان تفسيري هو، في واقع الأمر، تحفظ. |
La Asamblea General debería revisar el funcionamiento de las operaciones complejas para determinar si han cumplido con sus mandatos. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة مطالبة بالنظر في كيفية سيـْـر العمليات المعقدة من أجل تحديد مدى تقيدها بولاياتها. |
Se examinarán los sistemas vigentes para determinar si es necesario establecer nuevos frenos y contrapesos y tal vez fortalecer la vigilancia periódica del sistema. | UN | وسيجري استعراض النظم القائمة من أجل تحديد مدى ضرورة وضع المزيد من الضوابط والموازين، وربما للتأكد بدرجة أكبر من رصد النظام بصورة منتظمة. |
727. Cada tema seleccionado se asignó a un miembro de la Comisión, al que se encargó que realizara un estudio de viabilidad para determinar si se podría incluir en el programa de trabajo a largo plazo. | UN | 727- وعُهد بكل موضوع من المواضيع المختارة إلى عضو من أعضاء اللجنة لوضع دراسة جدوى بشأنه من أجل تحديد مدى قابليته للإدراج في برنامج العمل الطويل الأجل. |
En 2007, la Biblioteca hizo una encuesta entre el personal de la Secretaría y de las misiones permanentes, usuarios o no de la Biblioteca, para determinar su opinión de los servicios y ayudar a detectar necesidades. | UN | وفي عام 2007، أجرت المكتبة استقصاء شمل موظفي الأمانة العامة والبعثات الدائمة، بمن فيهم المستعملون وغير المستعملين لخدماتها، من أجل تحديد مدى رضاهم عن الخدمات المقدمة والمساعدة في تحديد الاحتياجات. |
La Comisión indicó que, a principios de 1994, estaría dispuesta a llevar a cabo un estudio completo del parque aeronáutico iraquí para determinar su suficiencia técnica. | UN | وأوضحت اللجنة أنها مستعدة، في بداية عام ١٩٩٤، للاضطلاع بمسح كامل للقدرات الجوية العراقية من أجل تحديد مدى كفايتها التقنية. |
Por ello, es necesario examinar periódicamente la aplicación de las sanciones para determinar su éxito y mitigar sus consecuencias negativas en la población civil y otros grupos vulnerables de la sociedad y en los terceros Estados. | UN | وقال إن ثمة حاجة إلى الاستعراض الدولي لتطبيق الجزاءات من أجل تحديد مدى نجاحها وتخفيف أثرها السلبي على المدنيين وعلى الفئات الضعيفة في المجتمع وعلى الدول الأخرى. |
Su ejecución ha mejorado notablemente, pero hay que incrementar la supervisión a fin de determinar si esta ejecución es sostenible. | UN | وقد حصل تحسن ملموس في أداء المشاريع، ولكن ما زالت هناك حاجة إلى مزيد من الرصد من أجل تحديد مدى استدامة هذا اﻷداء. |
Cada reposición del FMAM se fundamenta, en parte, en un estudio general de los resultados, preparado por la Oficina de Evaluación del FMAM, para determinar hasta qué punto el FMAM está logrando sus objetivos y determinar las posibles mejoras. | UN | وتقوم كل تغذية لمرفق البيئة العالمية، جزئياً، على أساس دراسة للأداء الشامل يعدها مكتب التقييم في المرفق من أجل تحديد مدى تحقيق المرفق لأهدافه والتعرّف على نواحي التحسينات التي يمكن إدخالها. |