"أجل تحسين الظروف المعيشية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mejorar las condiciones de vida
        
    • para mejorar las vidas
        
    • para seguir mejorando las condiciones de vida
        
    • para mejorar sus condiciones de vida
        
    • fin de mejorar las condiciones de vida
        
    • objeto de mejorar las condiciones de vida
        
    El Estado Parte explicó que la medida se había tomado para mejorar las condiciones de vida de las personas afectadas. UN وبينت الدولة الطرف أن هذا الإجراء اتخذ من أجل تحسين الظروف المعيشية للأشخاص المعنيين.
    En el sector urbano, era importante evitar las graves distorsiones en el mercado de factores y de productos y proporcionar la infraestructura adecuada tanto para mejorar las condiciones de vida de los pobres como para fomentar el empleo. UN وفي القطاع الحضري، من المهم تفادي التشويهات الكبيرة في سوقي عناصر الانتاج والمنتجات وتوفير هيكل مستدام، من أجل تحسين الظروف المعيشية للفقراء وتعزيز العمالة على حد سواء.
    Israel apoya el mandato humanitario del OOPS y cooperará con él para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN واختتم حديثه قائلا إن بلده يدعم الولاية الإنسانية للأونروا، وسيتعاون مع الوكالة من أجل تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني.
    Es igualmente importante supervisar cuidadosamente los compromisos de los donantes y las corrientes de asistencia encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio que nos hemos fijado para mejorar las vidas de los pobres y los más vulnerables de la comunidad mundial. UN ومن المهم بنفس القدر أن يكون هناك رصد دقيق لالتزامات المانحين وتدفقات المعونة التي تستهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددناها لأنفسنا من أجل تحسين الظروف المعيشية للفئات الفقيرة والأكثر ضعفا في المجتمع العالمي.
    El Gobierno de Indonesia ha tomado nota con reconocimiento de la continua asistencia prestada por el CICR para seguir mejorando las condiciones de vida de los reclusos, incluidas las condiciones de saneamiento en las prisiones. UN ولاحظت حكومة اندونيسيا مع التقدير المساعدة المستمرة التي قدمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أجل تحسين الظروف المعيشية للسجناء، بما في ذلك المرافق الصحية للسجون.
    El jefe de Estado está haciendo todo esto para mejorar las condiciones de vida de nuestro pueblo, que padece la inestabilidad política que afectó a nuestro país durante el decenio de 1990, que se podría describir como un decenio perdido para el desarrollo del Níger. UN ويضطلع رئيس الدولة بكل هذا من أجل تحسين الظروف المعيشية لشعبنا الذي عانى من انعدام الاستقرار السياسي الذي لازم البلد طوال عقد التسعينات، وهي فترة يمكن وصفها بالعقد الضائع من التنمية في النيجر.
    para mejorar las condiciones de vida de la población de Gali, avanzar en el proceso de reintegración de los repatriados y prevenir nuevos desplazamientos será crucial encontrar algún régimen común de cruce controlado del río. UN وستنشأ حاجة ماسة إلى شكل من أشكال نظام عبور الحدود، يكون منظماً ومقبولاً على نحو متبادل، من أجل تحسين الظروف المعيشية لسكان غالي، والنهوض بعملية إعادة إدماج العائدين، وتلافي تجدد عمليات التشريد.
    Las misiones señalaron que el clima imperante en la zona era pacífico y que el Gobierno del Camerún había adoptado medidas para mejorar las condiciones de vida de la población local. UN ولاحظت البعثتان أن بيئة سلمية سادت في المنطقة، وأن حكومة الكاميرون اتخذت خطوات من أجل تحسين الظروف المعيشية للسكان المحليين.
    Este compromiso consiste en poner a disposición los beneficios de las nuevas tecnologías, especialmente las de la información y las comunicaciones, para mejorar las condiciones de vida de la sociedad. UN ويلتزم هذا الهدف بإتاحة فوائد التكنولوجيات الجديدة، وخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من أجل تحسين الظروف المعيشية للمجتمع.
    45. Angola celebró la adhesión a tratados internacionales y las directrices para mejorar las condiciones de vida de los niños romaníes. UN ٤٥- ورحّبت أنغولا بانضمام البوسنة والهرسك إلى الاتفاقيات الدولية، وبالتوجيهات الصادرة من أجل تحسين الظروف المعيشية لأطفال الروما.
    En 1992 asumió la Presidencia del Grupo de Trabajo multilateral sobre refugiados que ha recaudado hasta la fecha más de 100 millones de dólares de los Estados Unidos para mejorar las condiciones de vida de los refugiados en la Ribera Occidental, Gaza, Jordania, el Líbano y Siria, sin perjuicio de su futuro estatuto. UN ففي عام ١٩٩٢، تولت كندا رئاسة الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين، الذي قام حتى اﻵن بتعبئة أكثر من ١٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل تحسين الظروف المعيشية للاجئين في الضفة الغربية وغزة، واﻷردن، ولبنان، وسوريا، دون المساس بوضعهم المستقبلي.
    Las mujeres constituyen el 40% de los participantes en la capacitación con el objetivo de fomentar su capacidad de analizar las fuentes de conflicto, determinar los intereses y las preocupaciones de las diferentes partes interesadas y afectadas, y entablar procesos de diálogo y negociación para mejorar las condiciones de vida de sus comunidades en todos los aspectos. UN وتشكل النساء 40 في المائة من المشاركات في التدريب، والقصد هو زيادة قدرات المشاركين على تحليل مصادر النزاعات وتحديد مصالح وشواغل مختلف الأطراف المشاركة والمتأثرة، وبدء حوار ومفاوضات من أجل تحسين الظروف المعيشية لمجتمعاتهم المحلية في جميع القطاعات.
    Según la información proporcionada a la Comisión Consultiva, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) colabora estrechamente con las autoridades locales en los sectores de la educación, la salud y el saneamiento para mejorar las condiciones de vida de los niños, incluso en las zonas controladas por las Forces nouvelles. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة، تعمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة في ظل التعاون الوثيق مع السلطات المحلية في مجالات التعليم والصحة والمرافق الصحية من أجل تحسين الظروف المعيشية للأطفال، حتى في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة.
    Además de los servicios que ya se prestan descritos más arriba, durante el bienio 2004-2005 el OOPS ejecutó los siguientes programas especiales para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos, utilizando fondos consignados por donantes. UN 73 - وعلاوة على الخدمات الجارية المبينة أعلاه، نفذت الأونروا خلال فترة السنتين 2004-2005 البرامج الخاصة التالية من أجل تحسين الظروف المعيشية للاجئي فلسطين باستخدام أموال رصدها المانحون لغرض معين.
    Procede también expresar reconocimiento al Líbano, a la República Árabe Siria y a Jordania por acoger a refugiados de Palestina sin discriminación y por su excelente cooperación con el OOPS en todas sus iniciativas para mejorar las condiciones de vida en los campamentos. UN وينبغي تقديم الشكر أيضا إلى لبنان، والجمهورية العربية السورية، والأردن لاستضافتهم اللاجئين الفلسطينيين بدون تمييز، وللتعاون الممتاز الذي قدموه إلى الأونروا في جميع مبادراتها من أجل تحسين الظروف المعيشية في المخيمات.
    32. Destaca la importancia de la cooperación internacional en lo que respecta al fomento de la capacidad nacional para mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidad en todos los países, en particular en los países en desarrollo; UN " 32 - تشدد على أهمية التعاون الدولي في بناء القدرات الوطنية من أجل تحسين الظروف المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية؛
    Destacando que en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad se pone de relieve la importancia de la cooperación internacional para mejorar las condiciones de vida de las personas con discapacidad en todos los países, en particular en los países en desarrollo, y se promueve la plena realización de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de las personas con discapacidad, UN وإذ يؤكد أن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تشدد على أهمية التعاون الدولي من أجل تحسين الظروف المعيشية للأشخاص ذوي الإعاقة في كل بلد، ولا سيما في البلدان النامية، وتُعزز الإعمال الكامل للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأشخاص ذوي الإعاقة،
    ii) a) En 2004 la Federación reforzó su declaración de objetivos a fin de dejar claro que trabajaba para mejorar las vidas de todas las mujeres y las niñas, no sólo de las que hubieran recibido educación universitaria. UN 2 - أ - في عام 2004، عزز الاتحاد بيان مهمته بما يوضح أنه يعمل لا من أجل تحسين الظروف المعيشية للجامعيات فحسب، بل ولجميع النساء والبنات.
    El Gobierno de Indonesia ha tomado nota con reconocimiento de la continua asistencia prestada por el CICR para seguir mejorando las condiciones de vida de los reclusos, incluidas las condiciones de saneamiento en las prisiones. UN ولاحظت حكومة اندونيسيا مع التقدير المساعدة المستمرة التي قدمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أجل تحسين الظروف المعيشية للسجناء، بما في ذلك المرافق الصحية للسجون.
    Desde su creación, los Emiratos Árabes Unidos se han esforzado por proporcionar a sus ciudadanos todos los medios posibles para su bienestar y por utilizar las ganancias obtenidas del petróleo para mejorar sus condiciones de vida. UN حرصت دولة الإمارات العربية المتحدة منذ قيامها على توفير كافة سبل الرفاهية لمواطنيها وعمدت إلى توظيف الثروة النفطية واستغلالها من أجل تحسين الظروف المعيشية لأبنائها.
    El objetivo primordial de todas estas medidas será responder a las necesidades de asistencia expresadas por los gobiernos en cuanto a la formulación y ejecución de los programas y las políticas de población a fin de mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo; UN وسينصب التركيز أساسا في جميع هذه الجهود على تلبية الاحتياجات التي عبرت عنها الحكومات للحصول على مساعدة في صياغة وتنفيذ البرامج والسياسات السكانية من أجل تحسين الظروف المعيشية في البلدان النامية.
    El informe también proporciona información detallada sobre los casos de detención que han sido objeto de revisión judicial y sobre proyectos concretos que se están poniendo en práctica con la ayuda de la comunidad internacional, la OIM y las organizaciones no gubernamentales nacionales con objeto de mejorar las condiciones de vida de los migrantes. UN وقدم التقرير أيضا تفاصيل عن قضايا الاحتجاز التي جرى استعراضها. وكذلك قدمت معلومات عن مشاريع محددة يجري تنفيذها بمساعدة المجتمع الدولي، والمنظمة الدولية للهجرة، والمنظمات غير الحكومية الوطنية، من أجل تحسين الظروف المعيشية للمهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus