El Sr. Blix y sus colegas merecen encomio por la dedicación con la que están trabajando para alcanzar los objetivos y cumplir con las responsabilidades del Organismo. | UN | وتجدر الاشادة بالسيد بليكس وزملائــه لــروح التفاني التي يعملون بها من أجل تحقيق أهداف الوكالة والوفاء بمسؤولياتها. |
Esperamos que todos los países trabajen concienzudamente para alcanzar los objetivos del Programa para los jóvenes. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تعمل جميع البلدان بما يمليه الضمير من أجل تحقيق أهداف برنامج الشباب. |
Bulgaria considera que la coordinación de los esfuerzos nacionales a nivel regional es de importancia crucial para lograr los objetivos del Programa 21. | UN | وترى بلغاريا أن تنسيق الجهود الوطنية على المستوى اﻹقليمي له أهمية بالغة من أجل تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Los países Partes y otros interesados pertinentes están dispuestos a asignar recursos para lograr los objetivos de la Estrategia. | UN | استعداد البلدان الأطراف والجهات الأخرى المعنية من أصحاب المصلحة لتخصيص موارد من أجل تحقيق أهداف الاستراتيجية. |
Algunos oradores manifestaron que la presentación del representante del UNICEF había aclarado la importancia que revestía para el logro de los objetivos generales de los programas la creación de condiciones para la participación plena de la mujer. | UN | وقال متكلمون إن العرض الذي قدمه ممثل اليونيسيف أوضح أهمية تمكين المرأة من أجل تحقيق أهداف البرنامج العامة. |
Consciente de la necesidad de realizar actividades y adoptar medidas más enérgicas y amplias a todos los niveles para cumplir los objetivos del Decenio y del Programa de Acción Mundial, | UN | وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أقوى وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي، |
Esta conferencia sería el primer intento de la UNCTAD de sensibilizar a la sociedad civil para alcanzar las metas fijadas por las Naciones Unidas en el campo del comercio y del desarrollo. | UN | وسيمثل المؤتمر أول محاولة لﻷونكتاد لحشد جهود المجتمع المدني من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة في مجالي التجارة والتنمية. |
Como uno de los fundadores de la OCE, que abarca a 10 países del Asia occidental, meridional y central y del Cáucaso, la República Islámica del Irán no escatima esfuerzos para alcanzar los objetivos de esa organización. | UN | وجمهورية إيران اﻹسلامية، بوصفها من مؤسسي منظمة التعاون الاقتصادي، التي تتكون من ١٠ بلدان تنتمي إلى غرب وجنوب ووسط آسيا والقوقاز، لا تدخر جهدا من أجل تحقيق أهداف منظمة التعاون الاقتصادي. |
Sin embargo, para alcanzar los objetivos del Programa, Myanmar, al igual que otros muchos países en desarrollo, tendrá que recibir asistencia financiera y técnica del sistema de las Naciones Unidas y de otras organizaciones multilaterales y bilaterales. | UN | ومع ذلك فإن ميانمار، مثلها مثل كثير من البلدان اﻷخرى، بحاجة إلى مساعدة مالية وتقنية من منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل تحقيق أهداف جدول أعمال الموئل. |
Eran muy necesarias las actividades a macro y micro nivel para alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | وشدد على الحاجة إلى العمل على المستويين الكلي والجزئي من أجل تحقيق أهداف التنمية. |
La cuestión de la gestión de este último para alcanzar los objetivos de financiación y comercio exterior es fundamental y compleja. | UN | ويعتبر تنظيم أسعار الصرف من أجل تحقيق أهداف التجارة الخارجية والأهداف المالية مسألة أساسية ومعقدة. |
Los objetivos pormenorizados son las etapas establecidas en las distintas escuelas para alcanzar los objetivos básicos contenidos en el plan de estudios. | UN | وتعتبر الأهداف التفصيلية مراحل تحدد على مستوى مدارس منفردة من أجل تحقيق أهداف شاملة، مفصلة بوضوح في المنهج. |
África ha realizado enormes esfuerzos para lograr los objetivos establecidos en el Nuevo Programa de conformidad con sus diversos compromisos y obligaciones. | UN | وقد بذلت أفريقيا جهودا مرموقة من أجل تحقيق أهداف البرنامج الجديد وفقا لالتزاماتها ومسؤولياتها المختلفة. |
También instamos a los dirigentes palestinos a que continúen sus esfuerzos más asiduamente para lograr los objetivos de su tratado con Israel por medios no enfrentados. | UN | ونحث القيادة الفلسطينية أيضا على أن تواصل بمثابرة أكبر جهودها من أجل تحقيق أهداف معاهدتها مع إسرائيل عن طريق وسائل تتجنب المصادمة. |
Todos los organismos de las Naciones Unidas, en especial el UNICEF, deben colaborar para lograr los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وينبغي لجميع هيئات اﻷمم المتحدة، لا سيما اليونيسيف، أن تتعاون من أجل تحقيق أهداف القمة العالمية من أجل الطفل. |
Hay que avivar el espíritu de Monterrey para lograr los objetivos de la Cumbre del Milenio. | UN | ومن الضروري بث الحياة في روح مونتيري من أجل تحقيق أهداف مؤتمر قمة الألفية. |
Se expresó apoyo a la cooperación técnica y a los servicios de asesoramiento para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio pertinentes. | UN | وأعرب عن الدعم للتعاون التقني والخدمات الاستشارية من أجل تحقيق أهداف الإعلان ذات الصلة. |
Consciente de la necesidad de realizar actividades y adoptar medidas más enérgicas y amplias a todos los niveles para cumplir los objetivos del Decenio y del Programa de Acción Mundial, | UN | وإذ تدرك أنه يلزم اتخاذ اجراءات أنشط وأوسع نطاقا، على جميع اﻷصعدة، من أجل تحقيق أهداف العقد وبرنامج العمل العالمي، |
Reconocemos los esfuerzos que realizan actualmente los países en desarrollo para alcanzar las metas del desarrollo sostenible. | UN | ونشير إلى الجهود الجارية التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Mi país está dispuesto a trabajar para conseguir los objetivos de la Conferencia de 2012 sobre el Oriente Medio relativa a la creación en esa región de una zona libre de armas nucleares. | UN | وبلدي على استعداد للعمل من أجل تحقيق أهداف مؤتمر عام 2012 المعني بإيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Ese interés quedó demostrado en la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en Kananaskis, en 2002, donde el Grupo dio a conocer su Plan para África con miras a alcanzar los objetivos de la NEPAD. | UN | وقد أظهر هذا الاهتمام في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في كاناناسكيس في عام 2002، حيث كشفت المجموعة النقاب عن خطة عملها لأفريقيا من أجل تحقيق أهداف الشراكة. |
El asesor personal y el empleado trabajan juntos para alcanzar objetivos profesionales concretos. | UN | ويعمل الموجه ومتلقي التوجيه معاً من أجل تحقيق أهداف مهنية محددة. |
Se ha seleccionado a varios organismos de cooperación que colaboran con el organismo principal en la consecución de los objetivos del programa de apoyo. | UN | وقد تم تحديد عدد من الوكالات التعاونية للعمل مع الوكالة الرائدة من أجل تحقيق أهداف برامج الدعم. |
A este respecto, los países que prestan cooperación bilateral para el desarrollo deberían hacer un análisis crítico de sus programas de asistencia y reorientar y canalizar los recursos a fin de alcanzar los objetivos de la Plataforma. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان التي تقدم تعاونا إنمائيا ثنائيا أن تجري تحليلا دقيقا لبرامج مساعدتها بهدف إعادة توجيه وتخصيص الموارد من أجل تحقيق أهداف المنهاج. |
i) Un nivel sostenido de diálogo, participación y apoyo por parte de la comunidad internacional en pro de los objetivos del programa | UN | ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج |
Creemos que dicho Grupo Especial podrá aprovechar el poder de la tecnología informática y de las comunicaciones para lograr las metas del milenio para el desarrollo. | UN | ونوافق على أن تسخر قوة العمل طاقة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تحقيق أهداف تنمية الألفية. |