"أجل تعزيز قدراتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mejorar su capacidad
        
    • para fortalecer su capacidad
        
    • para fortalecer sus capacidades
        
    • para reforzar su capacidad
        
    • para su potenciación
        
    • para aumentar su capacidad
        
    • para reforzar sus capacidades
        
    • fin de fortalecer su capacidad
        
    • fortalece su capacidad
        
    • miras a reforzar su capacidad
        
    • respecta a reforzar su capacidad
        
    • manera de fortalecer su capacidad
        
    La Oficina de Evaluación también realizó una evaluación de la labor del UNICEF para mejorar su capacidad de respuesta humanitaria. UN كما أجرى مكتب التقييم تقييما للجهود التي تضطلع بها اليونيسيف من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة الإنسانية.
    ¿Qué medidas prevé adoptar Guyana para mejorar su capacidad de prevenir y reprimir la financiación de las actividades terroristas? UN ما هي الخطوات التي تتوخى غيانا اتخاذها من أجل تعزيز قدراتها على منع تمويل الأنشطة الإرهابية وقمعها؟
    Los países africanos se unen para fortalecer su capacidad. UN وها هي البلدان الأفريقية تقرر الاتحاد من أجل تعزيز قدراتها.
    Sin embargo, para los países ricos en petróleo en proceso de exclusión de la lista, si bien la AOD no era una preocupación, se necesitaba asistencia técnica para fortalecer sus capacidades institucionales. UN ولكن بالنسبة للبلدان الغنية بالنفط قيد الشطب من القائمة، فمع أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تشكل مصدرا للقلق، لكنها تحتاج للمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية.
    Señaló que Tonga necesitaba apoyo y asistencia para reforzar su capacidad. UN كما لاحظت حاجة تونغا إلى الدعم والمساعدة من أجل تعزيز قدراتها.
    Las Naciones Unidas también deberían reforzar la asistencia que prestan a los países en desarrollo para aumentar su capacidad de lucha contra el terrorismo. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد أيضا ما تقدمه من مساعدات إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب.
    Espera que la Junta vea esas innovaciones como demostración de que la Organización está decidida a cambiar para reforzar sus capacidades. UN وأعرب عن أمله في أن يعتبر المجلس هذه الابتكارات مثالا جيدا على عزم المنظمة على قبول التغيير من أجل تعزيز قدراتها.
    Se ha insistido especialmente en vincular los conocimientos especializados de que se dispone con los gobiernos y las comunidades locales a fin de fortalecer su capacidad de autogestión y mantener los servicios sociales. UN وكان التركيز بالذات على ربط المهارات الموجودة بالحكومات والمجتمعات المحلية، من أجل تعزيز قدراتها على الادارة الذاتية واستمرار الخدمات الاجتماعية.
    Es evidente, sin embargo, que hay que prestar asistencia bilateral al Gobierno para mejorar su capacidad de asegurar las fronteras. UN ومع ذلك فمن الواضح أن هناك حاجة إلى تقديم المساعدة الثنائية إلى الحكومة من أجل تعزيز قدراتها الأمنية على الحدود.
    Gracias a la intensificación del diálogo, los gobiernos solicitan cada vez más intervenciones bilaterales o multilaterales para mejorar su capacidad de luchar contra la creciente amenaza que plantea la delincuencia organizada transnacional, mediante un aumento de la cooperación regional, incluida la incorporación de las convenciones y los protocolos internacionales a la legislación nacional. UN وتتزايد المطالبة الصادرة من الحكومات، عبر تزايد الحوار، بالتدخل على الصعيد الثنائي أو المتعدد الأطراف من أجل تعزيز قدراتها على مكافحة الخطر المتزايد من جراء الجريمة المنظمة عبر الوطنية، من خلال تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك ترجمة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية إلى تشريعات وطنية.
    :: Proporcionar asesoramiento a los Estados miembros de la CEPAL a solicitud de éstos, para mejorar su capacidad de recoger, recopilar, almacenar, analizar, armonizar y divulgar estadísticas oficiales e indicadores sociales y ambientales que generen datos de calidad para la formulación de las políticas, con especial atención al censo y la economía básica UN :: إسداء المشورة إلى الدول الأعضاء في اللجنة، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على جمع الإحصاءات والمؤشرات الرسمية في المجالين الاجتماعي والبيئي وتصنيفها وحفظها وتحليلها ونشرها من أجل إعداد بيانات عالية الجودة لأغراض تطوير السياسات، مع التركيز بشكل خاص على التعداد وعلى مبادئ الاقتصاد
    En conjunto, los grupos de defensores de los derechos humanos no están aprovechando las posibilidades brindadas por la tecnología de la información y las comunicaciones para mejorar su capacidad en lo concerniente a la determinación de los hechos. UN وأضاف قائلاً إنه بصفة عامة لا تستفيد جماعات حقوق الإنسان على نحو ملائم من الإمكانات التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات من أجل تعزيز قدراتها بالنسبة للتوصل إلى الحقائق.
    Deberían adoptarse medidas para fortalecer su capacidad de acceder a los cambios tecnológicos y de absorberlos. UN وينبغي وضع تدابير من أجل تعزيز قدراتها على الوصول إلى التغييرات التكنولوجية واستيعابها.
    Se prestó apoyo a varias organizaciones no gubernamentales de Asia central en Kazajstán, Kirguistán, Mongolia y Turkmenistán para fortalecer su capacidad institucional. UN وقدم الدعم لعدة منظمات غير حكومية بآسيا الوسطى في تركمانستان وقيرغيزستان وكازاخستان ومنغوليا من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية.
    Las Naciones Unidas han estado cooperando estrechamente con los gobiernos, en el plano nacional y regional, para fortalecer su capacidad preventiva y de respuesta a fin de reducir al máximo los riesgos y los efectos de los desastres. UN وقد عملت الأمم المتحدة عن كثب مع الحكومات، على الصعيدين الوطني والإقليمي، من أجل تعزيز قدراتها في مجال الوقاية والاستجابة بغية تقليل أخطار الكوارث وتأثيرها إلى أدنى حد ممكن.
    Sin embargo, para los países ricos en petróleo en proceso de exclusión de la lista, si bien la AOD no era una preocupación, se necesitaba asistencia técnica para fortalecer sus capacidades institucionales. UN ولكن بالنسبة للبلدان الغنية بالنفط قيد الشطب من القائمة، فمع أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تشكل مصدرا للقلق، لكنها تحتاج للمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية.
    Los países en desarrollo deben recibir una asistencia técnica mayor para fortalecer sus capacidades y crear condiciones propicias para el crecimiento industrial sostenible y para mejorar su competitividad internacional. UN ويجب أن تتلقى البلدان النامية مساعدة تقنية متزايدة من أجل تعزيز قدراتها وخلق ظروف ملائمة للنمو الصناعي المستدام وللمنافسة الدولية.
    El Consejo invita además a los Estados Miembros, como recomendó el Secretario General, a considerar la posibilidad de prestar asistencia bilateral al Gobierno del Líbano para reforzar su capacidad de mantener la seguridad de las fronteras. UN " ويدعو كذلك المجلس سائر الدول الأعضاء إلى النظر في إمكانية تقديم مساعدة ثنائية إلى حكومة لبنان من أجل تعزيز قدراتها الأمنية على الحدود، على النحو الذي أوصى به الأمين العام.
    C. Personal militar Las Naciones Unidas pusieron en marcha su sistema relativo a las fuerzas de reserva de las Naciones Unidas a mediados del decenio de 1990 para aumentar su capacidad de despliegue rápido y de responder al aumento exponencial imprevisible de una nueva generación de operaciones de mantenimiento de la paz complejas. UN 102 - شرعت الأمم المتحدة في وضع نظام الترتيبات الاحتياطية في منتصف التسعينات من أجل تعزيز قدراتها على النشر السريع وتمكينها من الاستجابة للزيادة الكبيرة وغير المتوقعة في مجال تكوين جيل جديد من عمليات حفظ السلام المعقدة.
    Algunos requieren medidas de fomento de la capacidad mediante cooperación internacional y asistencia para reforzar sus capacidades y aplicar plenamente todas las disposiciones de la Convención. UN وتحتاج بعض الدول الأطراف إلى بناء القدرات عن طريق التعاون والمساعدة الدوليين من أجل تعزيز قدراتها لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Por otra parte, el PNUD presta apoyo a los departamentos de la mujer de los ministerios de la Autoridad Palestina a fin de fortalecer su capacidad para integrar la problemática del género en el proceso de desarrollo. UN وبالاضافة إلى ذلك، يقوم البرنامج الانمائي بمساندة جهود الادارات المعنية بالمرأة داخل وزارات السلطة الفلسطينية من أجل تعزيز قدراتها على دمج الشواغل المتعلقة بالجنسين في عملية التنمية.
    Con su actividad en esas esferas, así como en la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, el PNUD presta apoyo a los países en que se ejecutan programas y fortalece su capacidad de formular y aplicar estrategias de desarrollo que reflejen las circunstancias y los objetivos particulares de cada país en el marco general de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ويوفر عمل البرنامج الإنمائي في تلك المجالات وفيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، الدعم للبلدان المستفيدة من البرامج، من أجل تعزيز قدراتها الخاصة في مجال تصميم استراتيجيات إنمائية تجسد الظروف والأهداف الوطنية لكل بلد، ضمن الإطار العام للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En aplicación de los tratados, convenios y acuerdos en los que es parte, el Estado Plurinacional de Bolivia está dispuesto a responder adecuadamente a las solicitudes de apoyo y asistencia formuladas por los Estados anfitriones con miras a reforzar su capacidad para llevar a cabo investigaciones efectivas de los delitos graves, con respecto a todos los procesados que hubieran cometido delitos. UN 46 - وبوليفيا مستعدة، لدى تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها، للاستجابة بشكل مناسب لطلبات الدول المضيفة للحصول على الدعم والمساعدة من أجل تعزيز قدراتها على إجراء تحقيقات فعالة في الجرائم ذات الطابع الخطر المتصلة بجميع الأشخاص الذين يزعم أنهم ارتكبوا جرائم.
    6. Alienta a que las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y regionales, los Estados y la sociedad civil sigan esforzándose para prestar una asistencia adecuada a los Estados que la soliciten en lo que respecta a reforzar su capacidad interna para investigar y enjuiciar y en este sentido subraya la importancia de la implicación nacional; UN 6 - تشجع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية والدول والمجتمع المدني على بذل مزيد من الجهود لمساعدة الدول على النحو الملائم، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها المحلية على التحقيق في الجرائم ومقاضاة مرتكبيها، وتؤكد في هذا الصدد أهمية مبدأ الملكية الوطنية؛
    [En su primera reunión, la Conferencia de las Partes creará un mecanismo con arreglo al Convenio a efectos de transferir tecnología a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países con economías en transición, de manera de fortalecer su capacidad de aplicar el presente Convenio, en cuyo marco la Secretaría: UN 1- [يتعين على مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول أن ينشئ آلية في إطار الاتفاقية بغرض نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، خصوصاً الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأقل نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، من أجل تعزيز قدراتها على صعيد تنفيذ هذه الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus