Recursos suficientes de la Secretaría para prestar servicios a los órganos creados en virtud de tratados | UN | توفير موارد كافية لﻷمانة العامة من أجل تقديم الخدمات للهيئة المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان |
Es importante que el Gobierno Federal de Transición desarrolle estructuras creíbles de gobierno para prestar servicios a la población. | UN | ومن المهم أن تقوم الحكومة الاتحادية الانتقالية باستحداث هياكل حكومية ذات مصداقية من أجل تقديم الخدمات لشعبها. |
Su limitado personal realiza tareas múltiples para prestar servicios a las secciones de la Oficina del Fiscal. | UN | ويؤدي الموظفون الذين خُفِض عددهم مهام متعددة من أجل تقديم الخدمات إلى أقسام المكتب. |
Fondo Fiduciario PNUD/Suecia de apoyo al Programa Ampliado de Asistencia para la prestación de servicios sociales básicos y creación de capacidad para los soldados del Frente de Liberación Nacional Moro y sus familiares | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسويد لدعم برنامج المساعدة الموسع من أجل تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وبناء القدرات اللازمة لجنود جبهة مورو للتحرير الوطني وأسرهم |
:: Un contrato de servicios de aeródromo comercial y tres memorandos de entendimiento firmados con los países que aportan contingentes para la prestación de servicios de aeródromo en 5 aeródromos | UN | :: إبرام عقد تجاري لتوفير خدمات المطارات و 8 مذكرات تفاهم مع البلدان المساهمة بالقوات من أجل تقديم الخدمات في 5 مطارات |
El Director Regional confirmó que el UNICEF comprendía el problema de los refugiados en la Transcaucasia, estaba cooperando a la sazón con el ACNUR para proporcionar servicios y seguiría ocupándose de la cuestión en el futuro. | UN | وأكد المدير اﻹقليمي أن اليونيسيف تدرك مشاكل اللاجئين في منطقة شرق القوقاز، وبأنها تعمل حاليا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل تقديم الخدمات وستواصل التركيز على هذه المسألة مستقبلا. |
El Gobierno del Afganistán ampliará rápidamente su capacidad para ofrecer servicios básicos a la población de todo el país. | UN | وستعجّل الحكومة الأفغانية بتوسيع قدراتها من أجل تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في مختلف أنحاء البلد. |
La organización ha proporcionado asistencia alimentaria y ha ejecutado programas educativos y sanitarios para prestar servicios esenciales a las tribus indígenas. | UN | وقد وفرت المؤسسة المساعدات الغذائية وبرامج التعليم والصحة من أجل تقديم الخدمات الأساسية لقبائل الشعوب الأصلية. |
Cada vez se destina a más personal de las Naciones Unidas sobre el terreno para prestar servicios indispensables, a menudo en condiciones difíciles. | UN | ويُنشر موظفو الأمم المتحدة بشكل متزايد في الميدان من أجل تقديم الخدمات الحيوية في ظروف كثيرا ما تكون صعبة. |
El problema se ve agravado por los sueldos mucho más elevados de los países de altos ingresos, que, cada vez más, cuentan con trabajadores capacitados del Sur para prestar servicios sanitarios. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة بسبب الأجور الأعلى بكثير المعمول بها في البلدان ذات الدخل المرتفع التي تعتمد أكثر فأكثر على موظفين مؤهلين من الجنوب من أجل تقديم الخدمات الصحية. |
El personal que se encarga de funciones relacionadas con las iniciativas debe capacitarse adecuadamente para prestar servicios en las áreas de los procesos operativos y la TIC. | UN | 149 - ومن اللازم تدريب الموظفين المسؤولين عن المهام المتعلقة بالمبادرات تدريبا مناسبا من أجل تقديم الخدمات المتعلقة بمهام الأعمال وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Entre los objetivos figuran la reorganización del Grupo de Trabajo Nacional sobre el VIH/SIDA y de la Dependencia de lucha contra el VIH/SIDA, así como la mejora de la capacidad institucional para prestar servicios sanitarios y sociales pertinentes y de calidad. | UN | يتضمن الهدف إعادة تنظيم فرقة العمل الوطنية المعنية بالإيدز والعدوى بفيروسه، والوحدة المعنية بالإيدز والعدوى بفيروسه، وتحسين القدرات المؤسسية من أجل تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية الجيدة وذات الصلة. |
Los gobiernos y las empresas utilizan cada vez más las aplicaciones de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) para prestar servicios públicos y atender las necesidades de los consumidores. | UN | ويتزايد استخدام الحكومات ومؤسسات الأعمال التجارية لتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تقديم الخدمات العامة وتلبية احتياجات المستهلكين. |
:: Propugnar el aumento de recursos y de mejores mecanismos y sistemas de rendición de cuentas para la prestación de servicios | UN | :: الدعوة لزيادة الموارد وتحسين آليات وأنظمة المساءلة من أجل تقديم الخدمات. |
A fines de 2013, las iniciativas para establecer un sistema de remisión para la prestación de servicios amplios se encontraban en una etapa temprana. | UN | ومع نهاية عام 2013، كانت المبادرات الرامية إلى إنشاء نظام إحالة من أجل تقديم الخدمات الشاملة في مرحلة مبكرة. |
Además de expresar su agradecimiento, la delegación de Azerbaiyán desea pedir que, junto con otros tipos de ayuda humanitaria, aumente la ayuda para la prestación de servicios, sin los cuales la situación jamás dejará de ser una situación de emergencia. | UN | وباﻹضافة إلى اﻹعراب عن تقديره، قال إن وفده يرجو زيادة المساعدة من أجل تقديم الخدمات علاوة على أنواع المساعدة اﻹنسانية اﻷخرى، ﻷنه بدون تلك الخدمات سيظل الوضع دائما حالة طوارئ. |
Al mismo tiempo, el aumento del número de huérfanos, que acompaña a la aceleración de la mortalidad entre los adultos, exigirá un mayor esfuerzo del Gobierno y de otros sectores para la prestación de servicios sociales. | UN | وفي الوقت ذاته، ستتطلب الزيادة في عدد اﻷيتام التي تلازم ارتفاع نسبة الوفيات بين الراشدين جهودا متزايدة من أجل تقديم الخدمات الاجتماعية من قبل الحكومة والقطاعات اﻷخرى. |
:: Gestión de un contrato de servicios comerciales y cinco memorandos de entendimiento firmados con los países que aportan contingentes para la prestación de servicios en cuatro aeródromos | UN | :: إبرام عقد تجاري لتوفير خدمات المطارات و خمس مذكرات تفاهم مع البلدان المساهمة بالقوات من أجل تقديم الخدمات في 4 مطارات |
Durante dicho conflicto, la mayor parte del personal local se mantuvo en sus puestos para proporcionar servicios a la comunidad de refugiados, a menudo asumiendo grandes riesgos para desplazarse a sus lugares de trabajo durante las semanas que duró el bombardeo aéreo. | UN | 37 - وظل معظم الموظفين المحليين في مراكزهم أثناء الصراع من أجل تقديم الخدمات إلى مجتمع اللاجئين، وكثيرا ما أقدموا على مجازفات خطيرة بالسفر إلى أماكن عملهم خلال الأسابيع التي شهدت القصف الجوي. |
:: Enseñó gestión de recursos humanos en el programa de Máster Ejecutivo en Administración de Empresas, al mismo tiempo que estableció y gestionó exitosamente la red de consultores para ofrecer servicios a los sectores público y privado. | UN | :: قامت بتدريس إدارة الموارد البشرية في البرنامج التنفيذي للحصول على شهادة الماجستير في إدارة الأعمال؛ وعملت في الوقت نفسه على إنشاء وإدارة شبكة الاستشاريين بنجاح من أجل تقديم الخدمات إلى القطاعين العام والخاص. |
Algunos Estados financian a organizaciones no gubernamentales para que presten servicios. | UN | وبعض الدول تقدِّم التمويل إلى منظمات غير حكومية من أجل تقديم الخدمات. |
De hecho, el Centro utilizó casi tantos recursos de personal del cuadro orgánico para apoyar su programa de información como para los servicios prestados a reuniones. | UN | وفي الواقع استخدم المركز عددا كبيرا من الموارد من موظفي الفئة الفنية لدعم برنامجه الاعلامي يساوي تقريبا ذلك المستخدم من أجل تقديم الخدمات الى الهيئات التداولية. |
:: Prestación de apoyo para el cumplimiento del memorando de entendimiento con los servicios médicos del equipo de las Naciones Unidas en el país para suministrar los servicios médicos que sean necesarios por un período de tres meses | UN | :: توفير الدعم الذي تقدمه الدائرة الطبية التابعة لفريق الأمم المتحدة القطري بموجب مذكرة التفاهم المبرَمة من أجل تقديم الخدمات الطبية اللازمة لمدة ثلاثة أشهر |