para formular recomendaciones en cuanto a la jurisdicción de cualquier tribunal establecido para determinar la responsabilidad penal de los oficiales del Khmer Rouge por sus actos, habría que realizar un estudio en ese sentido. | UN | وهذا الاستعراض ضروري من أجل تقديم توصيات متعلقة باختصاص أي كيان يتم إنشاؤه لمقاضاة مسؤولي الخمير الحمر عن أفعالهم. |
En las tres principales esferas de fomento de las instituciones, la Misión utilizó la información y las evaluaciones de sus observadores sobre el terreno para formular recomendaciones a las autoridades pertinentes de Haití. | UN | وفي الميادين الرئيسية الثلاثة ذات الصلة ببناء المؤسسات استخدمت البعثة المعلومات والتقييمات المقدمة من مراقبيها الميدانيين من أجل تقديم توصيات إلى السلطات المختصة في هايتي. |
En el transcurso del próximo año, el Grupo Independiente de Alto Nivel sobre las Operaciones de Paz trabajará en estrecha colaboración con los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas con miras a formular recomendaciones que ayuden a trazar el futuro rumbo de las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales a largo plazo. | UN | وخلال السنة القادمة، سيتعاون الفريق المستقل الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام تعاونا وثيقا مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل تقديم توصيات تساعد في رسم المسار المقبل لعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة على المدى الطويل. |
15. Destaca la importancia de encontrar instrumentos para gestionar mejor la excesiva volatilidad de los precios, y solicita a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo que realice un estudio con miras a formular recomendaciones concretas sobre medidas que promuevan la estabilidad en los mercados de productos básicos; | UN | 15 - تؤكد أهمية إيجاد أدوات لمعالجة التقلب المفرط في الأسعار على أفضل وجه، وتطلب إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إجراء دراسة من أجل تقديم توصيات محددة بشأن التدابير التي يمكن أن تحقق المزيد من الاستقرار في أسواق السلع الأساسية؛ |
Hemos constituido un grupo de trabajo de alto nivel que formulará recomendaciones sobre la mejor manera de lograr estos objetivos. | UN | وقد قمنا بتشكيل مجموعة عمل رفيعة المستوى من أجل تقديم توصيات بشأن كيفية إنجاز هذه الأهداف على أفضل وجه. |
De conformidad con el párrafo 163 de la resolución 65/37 A, el Grupo de Trabajo se convocó para que formulara recomendaciones a la Asamblea General. | UN | ووفقا للفقرة 163 من القرار 65/37 ألف، اجتمع الفريق العامل من أجل تقديم توصيات إلى الجمعية العامة. |
Se decidió que se debía considerar con más detenimiento el régimen fiscal que se aplicaba a los proyectos de desarrollo patrocinados por los donantes, con miras a hacer recomendaciones al Consejo Económico y Social. | UN | 69 - وتقرر إيلاء مزيد من النظر إلى نظام الضرائب المطبق على مشاريع التنمية التي تكفلها جهات مانحة من أجل تقديم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Se han creado grupos de trabajo para cada ámbito de la Ley a fin de formular recomendaciones para aplicar sus disposiciones de manera más fácil y eficiente. | UN | إنشاء أفرقة عاملة بكل مجال من مجالات القانون من أجل تقديم توصيات لكفالة تنفيذ القانون بصورة أكثر يسرا وكفاءة |
En otras comunicaciones se plantearon una serie de cuestiones clave que había que tener en cuenta al emprender las actividades correspondientes al objeto de formular recomendaciones sobre pérdidas y daños a la CP. | UN | وطُرحت في بعض الورقات الأخرى سلسلة من المسائل الرئيسية التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى الاضطلاع بالأنشطة من أجل تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن الخسائر والأضرار. |
El Fondo apoyó la reunión de datos sobre la utilización del tiempo de las mujeres, necesarios para formular recomendaciones normativas estratégicas en Chile, el Ecuador, México, la República Unida de Tanzanía y el Uruguay. | UN | وقدم الصندوق الدعم لعملية جمع البيانات عن استخدام المرأة لوقتها، وهي بيانات مطلوبة من أجل تقديم توصيات السياسات الاستراتيجية في إكوادور، وأوروغواي، وجمهورية تنـزانيا المتحدة، وشيلي، والمكسيك. |
El Fondo apoyó la reunión de datos sobre la utilización del tiempo de las mujeres, necesarios para formular recomendaciones normativas estratégicas en la República Unida de Tanzanía, el Ecuador, Chile, México y el Uruguay. | UN | وقدم الصندوق الدعم إلى عملية جمع البيانات عن استخدام المرأة لوقتها، وهي بيانات مطلوبة من أجل تقديم توصيات السياسات الاستراتيجية في إكوادور، وأوروغواي، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وشيلي، والمكسيك. |
Se sumó a otras organizaciones de derechos humanos para formular recomendaciones sobre los elementos esenciales de un Consejo de Derechos Humanos. | UN | وانضمت المؤسسة الدولية إلى منظمات أخرى لحقوق الإنسان من أجل تقديم توصيات بشأن العناصر الأساسية لإنشاء مجلس لحقوق الإنسان. |
Cabe recordar que, como se indica en la publicación United Nations Human Rights Appeal 2014, el Fondo tendría que recaudar al menos 8,2 millones de dólares en 2014 para formular recomendaciones sobre subvenciones para 2015. | UN | وينبغي التذكير بأن الصندوق سيحتاج، حسب ما ورد في نداء الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الإنسان لعام 2014، إلى أن يجمع ما لا يقل عن 8.2 ملايين دولار في عام 2014 من أجل تقديم توصيات بشأن المنح لعام 2015. |
El Canadá asume con agrado la presidencia del Grupo de Expertos Gubernamentales que se reunirá en 2014 y 2015 para formular recomendaciones sobre aspectos que pudieran contribuir a un tratado de prohibición de la producción de material fisible, pero no negociarlo. | UN | وتعرب كندا عن سرورها لأن ترأس فريق الخبراء الحكوميين الذي سيعقد اجتماعات في عامي 2014 و 2015 من أجل تقديم توصيات عن الجوانب التي يمكن أن تسهم في وضع مثل هذه المعاهدة من دون الدخول في مفاوضات بشأنها. |
8.4 Continuar participando en el Grupo de trabajo de apoyo a las operaciones para formular recomendaciones al Comité de Políticas sobre la mejora de dicho apoyo. | UN | 8-4 مواصلة المشاركة في الفريق العامل المعني بالدعم التشغيلي من أجل تقديم توصيات إلى لجنة السياسات بشأن كيفية تحسين الدعم التشغيلي. |
15. Destaca la importancia de encontrar instrumentos para gestionar mejor la excesiva volatilidad de los precios, y solicita a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo que realice un estudio con miras a formular recomendaciones concretas sobre medidas que promuevan la estabilidad en los mercados de productos básicos; | UN | 15 - تؤكد أهمية إيجاد أدوات لمعالجة التقلب المفرط في الأسعار على أفضل وجه، وتطلب إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إجراء دراسة من أجل تقديم توصيات محددة بشأن التدابير التي يمكن أن تحقق المزيد من الاستقرار في أسواق السلع الأساسية؛ |
29. Pide a la secretaría que recopile esas comunicaciones en un documento de la serie MISC y que prepare un informe de síntesis basado en ellas, que se someterá al examen del Órgano Subsidiario de Ejecución en su 34º período de sesiones, con miras a formular recomendaciones sobre las pérdidas y daños a la Conferencia de las Partes para que las examine en su 18º período de sesiones; | UN | 29- يطلب من الأمانة تجميع هذه المعلومات في وثيقة متنوعات وإعداد تقرير توليفي يستند إليها وإتاحتهما للنظر فيهما من جانب الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الرابعة والثلاثين، ومن أجل تقديم توصيات بشأن الخسائر والأضرار إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها في دورته الثامنة عشرة؛ |
37. Medidas. Dado que el OSE , en su 25º período de sesiones, no pudo examinar los resultados del taller sobre las metodologías para presentar información, se le invitará a empezar a examinar esta cuestión con miras a formular recomendaciones a la CP/RP en su tercer período de sesiones. FCCC/SBI/2006/27 | UN | 37- الإجراء: لما تعذر على الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الخامسة والعشرين()، أن تنظر في نتائج حلقة العمل المتعلقة بمنهجيات الإبلاغ، فإنها ستدعى إلى بدء النظر في هذه المسألة من أجل تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الثالثة. |
Hemos constituido un grupo de trabajo de alto nivel que formulará recomendaciones sobre la mejor manera de lograr estos objetivos. | UN | وقد قمنا بتشكيل مجموعة عمل رفيعة المستوى من أجل تقديم توصيات بشأن كيفية إنجاز هذه الأهداف على أفضل وجه. |
En 2008, en el párrafo 127 de su resolución 63/111, la Asamblea General pidió al Secretario General que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 73 de la resolución 59/24 y en los párrafos 79 y 80 de la resolución 60/30, convocara una reunión del Grupo de Trabajo en 2010, para que formulara recomendaciones a la Asamblea. | UN | 8 - وفي عام 2008، طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 127 من قرارها 63/111، إلى الأمين العام أن يدعو، وفقا للفقرة 73 من القرار 59/24 والفقرتين 79 و 80 من القرار 60/30، إلى عقد اجتماع للفريق العامل في عام 2010، من أجل تقديم توصيات إلى الجمعية العامة. |
Se encuentra en marcha un estudio de los anteriores procesos de desarme, desmovilización y reintegración a fin de formular recomendaciones para el proceso | UN | تجري حاليا دراسة عن العمليات السابقة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل تقديم توصيات لأعراض العملية الحالية. |
Según la Potencia administradora, se ha establecido un comité encargado de examinar el aporte de la agricultura a la economía con objeto de formular recomendaciones para desarrollar ese sector. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، شُكلت لجنة لاستعراض إسهام الزراعة في الاقتصاد من أجل تقديم توصيات لتنمية هذا القطاع. |
Como foro universal de debate, ofrece un examen a fondo de las cuestiones concretas de desarme para presentar recomendaciones a la Asamblea General. | UN | والهيئة بوصفها المنتدى التداولي العالمي، تقوم بالنظر المتعمق في مسائل نزع السلاح المحددة، من أجل تقديم توصيات بشأنها إلى الجمعية العامة. |