* Elaborar indicadores de desarrollo para evaluar la eficacia con que los países en desarrollo se están integrando en el sistema comercial internacional y beneficiándose de él; | UN | :: أن يضع مقاييس للتنمية من أجل تقييم مدى فعالية اندماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي ومدى استفادتها منه؛ |
* Elaborar indicadores de desarrollo para evaluar la eficacia con que los países en desarrollo se están integrando en el sistema comercial internacional y beneficiándose de él; | UN | :: أن يضع مقاييس للتنمية من أجل تقييم مدى فعالية اندماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي ومدى استفادتها منه؛ |
Se determina si las actividades cumplen las condiciones del memorando de entendimiento vigente para evaluar la fiabilidad de la información financiera y contable y los resultados de los servicios que presta la Oficina. | UN | يُحدد مدى امتثال الأنشطة لمضمون مذكرة التفاهم الحالية من أجل تقييم مدى موثوقية المعلومات المتعلقة بالأموال والحسابات، وتقييم مدى فعالية الخدمات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
A fin de evaluar la eficacia del programa se realizarán exámenes anuales, así como una evaluación global al concluir el trienio. | UN | وسيجري القيام باستعراضات دورية سنوية، كما سيجري القيام بتحليل شامل في نهاية فترة الثلاث سنوات من أجل تقييم مدى فعالية البرنامج. |
Las políticas de incentivos deberían examinarse periódicamente para evaluar si resultaban eficaces para contribuir a lograr sus objetivos y, si era necesario, ampliarse, disminuirse o eliminarse. | UN | وينبغي إجراء استعراض دوري لسياسات الحوافز من أجل تقييم مدى فعاليتها في المساعدة على تحقيق الأهداف المتوخاة منها، وتوسيعها أو تقليصها أو إلغائها حسب الاقتضاء. |
Estos eran los principales datos que los usuarios de los estados financieros trataban de obtener para evaluar los riesgos que tenía un banco. | UN | فهذه هي المعلومات الرئيسية التي يبحث عنها مستعملو البيانات المالية من أجل تقييم مدى تعرﱡض مصرف ما للمخاطرة. |
El Estado parte debería adoptar medidas concretas para verificar la existencia de casos de trata de seres humanos en su territorio, y adoptar una política y una legislación apropiadas para combatir ese problema. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة من أجل تقييم مدى وجود ظاهرة الاتجار بالبشر على أرضها، وأن تعتمد سياسات وتشريعات مناسبة لمعالجة هذه المسألة. |
Se realizó un análisis basado en el género para evaluar el grado en que el compromiso mundial del UNICEF de abordar las preocupaciones relacionadas con el género se reflejaba en los proyectos que reciben asistencia del UNICEF sobre el terreno. | UN | ٣٠ - أجري فحص دقيق للفوارق بين الجنسين من أجل تقييم مدى انعكاس التزام اليونيسبف العالمي بالتصدي لشواغل الجنسين في المشاريع التي تساعدها اليونيسيف على الصعيد الميداني. |
El Equipo ha seguido haciendo observaciones al azar en puestos fronterizos para determinar en qué medida la Lista de Al-Qaida y los talibanes está incluida en las Listas de vigilancia nacionales y en general ha comprobado con satisfacción que esa información con frecuencia ha sido incluida. | UN | وواصل الفريق إجراء أعمال فحص عشوائية في النقاط الحدودية من أجل تقييم مدى إدراج القائمة الخاصة بتنظيم القاعدة وحركة طالبان في قوائم المراقبة الوطنية، حيث كان من المشجع أن يجدها مدرجة في أغلب الأحيان. |
Se preveía celebrar reuniones anuales de examen cada año hasta el año 2000 en las que participarían el Gobierno y todos los órganos de las Naciones Unidas, bajo la dirección del PNUD, para evaluar la repercusión de los programas de las Naciones Unidas. | UN | ومن المزمع عقد اجتماعات استعراض سنوية كل عام حتى عام ٢٠٠٠ ما بين الحكومة وجميع هيئات اﻷمم المتحدة، برئاسة البرنامج اﻹنمائي، من أجل تقييم مدى تأثير برامج اﻷمم المتحدة. |
Se preveía celebrar reuniones anuales de examen cada año hasta el año 2000 en las que participarían el Gobierno y todos los órganos de las Naciones Unidas, bajo la dirección del PNUD, para evaluar la repercusión de los programas de las Naciones Unidas. | UN | ومن المزمع عقد اجتماعات استعراض سنوية كل عام حتى عام ٢٠٠٠ ما بين الحكومة وجميع هيئات اﻷمم المتحدة، برئاسة البرنامج اﻹنمائي، من أجل تقييم مدى تأثير برامج اﻷمم المتحدة. |
Se facilita información sobre los métodos existentes para evaluar la fiabilidad de las predicciones basadas en los modelos de transferencia ambiental utilizados para la estimación de dosis. | UN | تقدم الوثيقة معلومات بشأن الأساليب المتاحة من أجل تقييم مدى التعويل على التنبؤات باستخدام نماذج النقل البيئي، المستخدمة في التقديرات الخاصة بالجرعات. |
En caso afirmativo, ¿cómo debe comprobarse? ¿es necesario definir parámetros de ensayos para evaluar la fiabilidad de ciertos tipos concretos de artefactos explosivos? | UN | :: وإذا كان الأمر كذلك، فكيف يمكن اختبارها؟ وهل من الضروري تعريف معايير الاختبار من أجل تقييم مدى موثوقية بعض الأنواع المحددة من الذخائر المتفجرة؟ |
El Comité recuerda que información sobre la composición de la población es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas que afectan a las minorías. | UN | وتذكر اللجنة بأن توافر معلومات عن الفئات التي يتكون منها السكان هو أمر ضروري من أجل تقييم مدى تطبيق الاتفاقية والإشراف على السياسات التي تمس الأقليات. |
Se utilizaron imágenes del Landsat para evaluar los cambios en la extensión del glaciar, y un modelo de evaluación digital del Satélite Europeo de Teleobservación, la Misión de topografía por radar del transbordador espacial y el radiómetro espacial avanzado de emisiones térmicas y reflexión para evaluar la disminución del volumen de hielo. | UN | واستخدمت صور لاندسات لتقييم التغيرات الطارئة على حجم هذا النهر الجليدي، كما استخدم نموذج للتقييم الرقمي من الساتل الأوروبي للاستشعار عن بعد والبعثة المكوكية لرسم الخرائط الطوبوغرافية بالرادار ومقياس الإشعاع المتقدم المحمول في الفضاء للانبعاثات والانعكاسات الحرارية من أجل تقييم مدى تقلص حجم الجليد. |
Así, se permite al tribunal confiar en conclusiones y pruebas obtenidas mediante coacción y tortura y no se exige ninguna investigación, ni siquiera superficial, para evaluar la fiabilidad y el valor probatorio de la fuente de dicha información. | UN | وهكذا فإن تلك المحاكم مسموح لها بالاعتماد على استنتاجات وقرائن يتم الحصول عليها عن طريق القسر والتعذيب ولا يطلب منها التحقق من مصادر المعلومات من أجل تقييم مدى مصداقيتها وقيمتها الاختبارية. |
A fin de evaluar la sensibilización respecto de este principio educacional y su aplicación en las escuelas, se llevó a cabo un proyecto especial de investigación y se impartieron varios cursos de perfeccionamiento sobre este tema para personal docente. | UN | وقد تم الاضطلاع بمشروع بحثي خاص من أجل تقييم مدى الوعي بهذا المبدأ التثقيفي وتنفيذه في المدارس، بالإضافة إلى تنظيم عدة دورات تدريبية حول الموضوع لهيئة التدريس. |
Es necesario realizar más análisis con el fin de evaluar la eficacia de las distintas medidas y estudiar los efectos en el desarrollo de las medidas adoptadas en el país de origen, y la forma de elevar al máximo esos efectos. | UN | ويلزم إجراء المزيد من التحليل من أجل تقييم مدى فعالية مختلف التدابير ومدى تأثير تدابير بلد المنشأ على التنمية والكيفية التي يمكن بها زيادة هذا التأثير إلى أقصى حد. |
Se hizo un llamamiento al desarrollo de la supervisión y el control multilaterales e inclusivos de las actividades realizadas en las zonas marinas protegidas para evaluar si se habían alcanzado las metas previstas. | UN | ودُعي إلى وضع نظام شامل ومتعدد الأطراف لرصد الأنشطة المضطلع بها في المناطق البحرية المحمية ومراقبتها من أجل تقييم مدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المنشودة. |
:: Reorientar los exámenes bianuales para evaluar los progresos de los países en el logro de los objetivos de consolidación de la paz reconocidos a nivel nacional | UN | :: إعادة تركيز الاستعراضات نصف السنوية من أجل تقييم مدى تقدم البلدان نحو الأهداف المعترف بها وطنياً في بناء السلام |
El Estado parte debería adoptar medidas concretas para verificar la existencia de casos de trata de seres humanos en su territorio, y adoptar una política y una legislación apropiadas para combatir ese problema. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة من أجل تقييم مدى وجود ظاهرة الاتجار بالبشر على أرضها، وأن تعتمد سياسات وتشريعات مناسبة لمعالجة هذه المسألة. |
La Junta señaló también que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna estaba realizando una auditoría para evaluar el grado global de eficiencia y economías logrado en la gestión de recursos humanos, con los siguientes objetivos principales: | UN | 330 - ولاحظ المجلس أيضا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يجري عملية مراجعة للأداء الإداري من أجل تقييم مدى الاقتصاد في نفقات إدارة الموارد البشرية وكفاءتها على الإجمال، مع توخي الأهداف الرئيسية التالية: |
En 2009, i-Guess emprendió un estudio de determinados países europeos para determinar en qué medida se estaban implantando los SIG en las escuelas y con qué resultados. | UN | أجرى " i - Guess " في عام 2009 دراسة لبلدان مختارة في أوروبا من أجل تقييم مدى تنفيذ نظم المعلومات الجغرافية في المدارس وما هي تأثيراته. |
Ese triple enfoque permitirá garantizar el acceso de la mujer a la justicia, velar por que los Estados respeten las normas y den cuenta de sus actos y poner en marcha mecanismos de supervisión para evaluar en qué medida los Estados respetan la legislación. | UN | وأضافت أن هذا النهج الثلاثي يضمن وصول المرأة إلى العدالة واحترام الدول للمواثيق ومراقبة الإجراءات التي تقوم بها بوضعها آليات للمراقبة من أجل تقييم مدى التزام الدولة بتطبيق تشريعاتها. |