"أجل تكملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para complementar
        
    • objetivo de complementar
        
    • para que complementen
        
    • como complemento
        
    • para completar
        
    • fin de complementar
        
    • para complementarlos
        
    • suplementar
        
    • a complementar
        
    En ese marco se prevé la celebración de consultas internas en Darfur para complementar y mejorar el Documento de Doha. UN وينص الإطار على إجراء مشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور من أجل تكملة وثيقة الدوحة وتعزيزها.
    La UNAMID aceptó la recomendación de la OSSI de que elaborase procedimientos operativos estándar propios de la misión para complementar el Manual de Ingeniería del Departamento. UN وقبلت العملية المختلطة توصية المكتب بوضع إجراءات تشغيل موحدة خاصة بالبعثة من أجل تكملة دليل الهندسة الخاص بالإدارة.
    Además, el Banco declaró que estaba reestructurando sus programas, sobre la base de estudios especiales, para complementar mejor los objetivos de la Convención. UN وبالاضافة الى ذلك، ذكر مصرف التنمية الافريقي أنه يعمل على إعادة هيكلة برامجه استنادا الى دراسات خاصة من أجل تكملة أهداف الاتفاقية على نحو أفضل.
    9. Reitera, a ese respecto, su llamamiento a los Estados Miembros, las organizaciones pertinentes y otros posibles donantes, para que contribuyan con generosidad al Fondo Fiduciario para la Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación establecido por el Secretario General con el objetivo de complementar los recursos del presupuesto ordinario, e invita al Secretario General a redoblar sus esfuerzos en ese sentido. UN 9 - يكرر، في هذا الصدد، مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والجهات المانحة المحتملة الأخرى النظر في أمر المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل تكملة موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف جهوده لبلوغ هذه الغاية.
    Por consiguiente, la cuestión primordial que deben plantearse las autoridades africanas no consiste en determinar si la IED puede ser fuente de beneficios, sino en hallar la mejor manera de gestionar las ventajas y desventajas de recibir IED para que complementen el amplio conjunto de medidas necesarias para fortalecer la inversión interior y el sector privado, de forma que se profundice la integración nacional. UN ولذلك فإن المسألة الرئيسية المطروحة على صانعي السياسات الأفارقة ليست مسألة ما إذا كان الاستثمار الأجنبي يستطيع أن يُحقق فوائد بل هي مسألة الكيفية التي يمكن أن تُدار بها على أفضل وجه المكاسب والتكاليف الناشئة عن استضافة الاستثمار الأجنبي المباشر وذلك من أجل تكملة المجموعة الأوسع من التدابير اللازمة لتعزيز الاستثمار المحلي والنهوض بالقطاع الخاص بطريقة تؤدي إلى تعميق الاندماج الداخلي.
    237. como complemento de los esfuerzos que despliega el Gobierno, las organizaciones religiosas también han establecido hospitales misioneros en muchos entornos rurales. UN 237- ومن أجل تكملة الجهود التي تبذلها الحكومة، أنشأت المنظمات الدينية أيضاً مستشفيات للإرساليات في العديد من المناطق الريفية.
    Posteriormente se celebró un taller nacional con todos los interlocutores para completar y validar el proyecto de informe. UN ثم عقدت حلقة عمل وطنية بمشاركة جميع أصحاب المصلحة من أجل تكملة مشروع التقرير وإقراره.
    Además, la Junta autorizó al Administrador a movilizar recursos complementarios por valor de hasta 50 millones de dólares, a fin de complementar los limitados recursos básicos concedidos a la Iniciativa para el Desarrollo Humano durante el período. UN كما أذن المجلس، بالإضافة إلى ذلك، لمدير البرنامج بتعبئة موارد غير أساسية، يصل مجموعها إلى 50 مليون دولار، من أجل تكملة الموارد الأساسية المحدودة المـخصـصة لأنشطة مبادرة التنمية البشرية خلال الفترة المذكورة.
    Como es natural, el mecanismo mundial participará activamente con el FIDA en la movilización de recursos de cofinanciación para complementar los recursos asignados por el FIDA. UN وستنهض اﻵلية العالمية، بالطبع، بدور فعال في المشاركة مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تعبئة موارد التمويل المشترك من أجل تكملة الموارد التي يخصصها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Las aptitudes de planificación de inventarios y de planificación de la sucesión para los cargos directivos se aprovecharán para desarrollar nuevas funciones, tanto paralelas al SIIG para complementar las capacidades existentes como dentro de ese sistema, a fin de integrar la adopción de decisiones estratégica en la gestión de los recursos humanos. UN وسيجري، عن طريق الاستفادة من بعض التطبيقات مثل حصر المهارات والتخطيط لتعاقب الموظفين، وضع طرق أداء جديدة، بشكل مواز لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجل تكملة القدرات الموجودة وفي داخل ذلك النظام، بغية توفير اﻷساس اللازم لعملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية عند إدارة الموارد البشرية.
    Las aptitudes de planificación de inventarios y de planificación de la sucesión para los cargos directivos se aprovecharán para desarrollar nuevas funciones, tanto paralelas al SIIG para complementar las capacidades existentes como dentro de ese sistema, a fin de integrar la adopción de decisiones estratégica en la gestión de los recursos humanos. UN وسيجري، عن طريق الاستفادة من بعض التطبيقات مثل حصر المهارات والتخطيط لتعاقب الموظفين، وضع طرق أداء جديدة، بشكل مواز لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل من أجل تكملة القدرات الموجودة وفي داخل ذلك النظام، بغية توفير اﻷساس اللازم لعملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية عند إدارة الموارد البشرية.
    Observando con reconocimiento la movilización y asignación de recursos por parte de los Estados, las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para complementar las iniciativas nacionales de Malawi, UN وإذ تلاحـظ مع التقدير تعبئـة الموارد وتخصيصها من جانب الدول والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل تكملة جهود مـلاوي الوطنيــة،
    El programa, creado para complementar diversos esfuerzos bilaterales, continuará hasta que la Misión concluya su mandato en mayo de 2005. UN ومن المعتزم أن يتواصل حتى نهاية ولاية البعثة في أيار/مايو 2005 هذا البرنامج، الذي صمم من أجل تكملة جهود ثنائية متنوعة.
    Si bien Bélgica aportó la mayor parte de los recursos financieros necesarios, algunos gobiernos y asociados internacionales proporcionaron más recursos, humanos y financieros, para complementar los recursos internos. UN وعلى الرغم من أن بلجيكا قدمت القسط الأوفر من الموارد المالية اللازمة، قدم عدد من الحكومات والشركاء الدوليين موارد إضافية بشرية ومالية من أجل تكملة الموارد المحلية.
    En cuanto a las demás funciones que podía abarcar el marco, las sugerencias más frecuentes se referían a la cooperación financiera y la creación de capacidad para complementar la cooperación técnica y al apoyo a la innovación. UN ومن بين الاقتراحات التي تكررت أكثر من غيرها بشأن الوظائف الإضافية للإطار، ورد ذكر التعاون المالي وبناء القدرات، من أجل تكملة التعاون التقني، ودعم الابتكار.
    9. Autoriza al Secretario General a que, en la medida necesaria y con carácter excepcional, haga un anticipo de hasta 30.000 dólares con cargo a los intereses devengados del Fondo de Dotación para complementar el Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias. UN 9 - تأذن للأمين العام بأن يدفع في حدود ما هو ضروري وعلى أساس استثنائي مبلغا مقدما أقصاه 000 30 دولار من الفوائد المتراكمة في صندوق الهبات من أجل تكملة رصيد صندوق التبرعات الاستئماني.
    11. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros, las organizaciones pertinentes y otros posibles donantes para que consideren la posibilidad de contribuir generosamente al Fondo Fiduciario para la Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación, establecido por el Secretario General con el objetivo de complementar los recursos del presupuesto ordinario, e invita al Secretario General a que redoble sus esfuerzos en ese sentido. UN 11 - يكرِّر مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والجهات المانحة المحتملة الأخرى النظر في إمكانية المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل تكملة موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    11. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros, las organizaciones pertinentes y otros posibles donantes para que consideren la posibilidad de contribuir generosamente al Fondo Fiduciario para la Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación, establecido por el Secretario General con el objetivo de complementar los recursos del presupuesto ordinario, e invita al Secretario General a que redoble sus esfuerzos en ese sentido. UN 11 - يكرِّر مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والجهات المانحة المحتملة الأخرى النظر في إمكانية المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل تكملة موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    La persistencia de las repercusiones de la crisis económica y financiera demuestra que es necesario proporcionar apoyo regional e internacional de manera oportuna y específica como complemento de los esfuerzos de los países menos adelantados encaminados a fomentar la resiliencia frente a las conmociones económicas y a mitigar sus efectos. UN 96 - تدل الآثار الراهنة للأزمة الاقتصادية والمالية على ضرورة تقديم الدعم المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي في الوقت المناسب وعلى نحو موجه من أجل تكملة مساعي أقل البلدان نموا الرامية إلى بناء القدرة على التكيف مع الصدمات الاقتصادية والتخفيف من حدة آثارها.
    Por esa razón, el Comando Marino y el Comando Aéreo de las Fuerzas Armadas de Djibouti serán movilizados para completar el mecanismo antiterrorista. UN ولهذا السبب ستجرى تعبئة الفرق الخاصة لقوات البحرية ولقوات الطيران التابعة للقوات المسلحة الجيبوتية من أجل تكملة جهاز مكافحة الإرهاب.
    Por lo tanto, deberían lograrse avances en la OMC y en la estructura financiera internacional, según lo convenido en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en 2002 en Monterrey, a fin de complementar y aumentar los beneficios logrados en el sistema multilateral de comercio. UN وبالتالي ينبغي إحراز تقدم في منظمة التجارة العالمية وفي بنية النظام المالي الدولي، حسبما اتفق عليه في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في مونتري في عام 2002 وذلك من أجل تكملة وتعزيز المكاسب المحققة في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Se alentó al Programa a que cumpliera todos los mandatos relacionados con la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y la prevención de delitos con cargo a los recursos del presupuesto ordinario y a que utilizara los recursos extrapresupuestarios para complementarlos. UN 280 - وشُجع البرنامج على أن ينفذ من موارد الميزانية العادية جميع الولايات المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، والفساد، ومنع الجريمة، وأن يستفيد من الموارد الخارجة عن الميزانية من أجل تكملة موارد الميزانية العادية.
    Asimismo, se está alentando a los refugiados a que se dediquen a la agricultura para suplementar sus raciones alimentarias. UN ويجري أيضا تشجيع اللاجئين على الاشتغال بالزراعة من أجل تكملة الأغذية التي يحصلون عليها بنظام الحصص.
    Se espera que el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia aporte subsidios destinados a complementar esa provechosa labor. UN ومن المأمول فيه أن يوفر صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية منحا من أجل تكملة هذا العمل البناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus