La CAPI sigue estando convencida de que tiene una función decisiva que desempeñar para adaptar el régimen común a las exigencias del siglo XXI. | UN | وتظل اللجنة مقتنعة بالدور الحيوي الذي ينبغي لها القيام به من أجل تكييف النظام الموحد مع متطلبات القرن الحادي والعشرين. |
Es necesario llevar a cabo al mismo tiempo actividades de investigación y desarrollo para adaptar esas tecnologías a las condiciones locales; | UN | ' 4` يلزم، في الوقت نفسه، الاضطلاع بأعمال البحث والتطوير من أجل تكييف هذه التكنولوجيات لتلائم الظروف المحلية؛ |
Grandiosos son los resultados de sus esfuerzos constantes para adaptar a la Organización a las realidades de los tiempos modernos. | UN | لقد حققتم نتائج ملهمة بسبب جهودكم المتواصلة من أجل تكييف المنظمة مع حقائق عصرنا. |
En este contexto los estudios deberán también determinar el mejor uso que cada país estudiado pueda hacer de los períodos de transición de que dispone para ajustar sus políticas y estrategias en una forma que, al término de los correspondientes períodos de aplicación, le permita cumplir sus nuevas obligaciones multilaterales. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للدراسات أن تحلل أيضاً كيف أمكن لكل بلد قيد الدراسة أن يحقق استفادة مثلى من شتى الفترات الانتقالية المتاحة له من أجل تكييف سياساته واستراتيجياته لكي يتمكن من التقيد في نهاية فترات التنفيذ ذات الصلة بالتزاماته الجديدة المتعددة اﻷطراف. |
En el futuro, podrán incluirse en la segunda parte de la Ley Modelo las disposiciones necesarias para adaptar la legislación vigente al desarrollo de nuevas técnicas. | UN | وفي المستقبل، يمكن أن يدرج في الجزء الثاني من القانون النموذجي اﻷحكام الضرورية من أجل تكييف القانون التشريعي الساري لتطور التقنيـات الجديـدة. |
Confía en que la Organización seguirá esforzándose a ese respecto, al mismo tiempo que permanece abierta a nuevas ideas para adaptar los marcos de sus actividades. | UN | وهو يأمل أن تواصل المنظمة جهودها في هذا الصدد مع البقاء منفتحة على الأفكار الجديدة من أجل تكييف الأطر اللازمة لأنشطتها. |
Tenemos una oportunidad singular para llevar a cabo reformas de gran alcance para adaptar la Organización a las nuevas realidades. | UN | ولدينا فرصة فريدة للاضطلاع بالمزيد من الإصلاحات البعيدة المدى من أجل تكييف المنظمة مع الحقائق الجديدة. |
El sistema de las Naciones Unidas ha colaborado para adaptar sus respuestas, tanto en el sector de la salud como en otros sectores. | UN | وقد تضافرت جهود منظومة الأمم المتحدة من أجل تكييف استجاباتها في قطاع الصحة وغيره من القطاعات. |
Sin embargo, su delegación está dispuesta a examinar con atención las propuestas formuladas por distintos Estados para adaptar las estructuras y mecanismos de las Naciones Unidas a la evolución de la situación internacional y a la proliferación de Estados que son Miembros de la Organización. | UN | وإن الوفد البولندي مستعد مع ذلك لدراسة الاقتراحات التي قدمتها شتى الدول بكل عناية من أجل تكييف بنيات وآليات اﻷمم المتحدة مع تطور الحالة الدولية ومع الزيادة المذهلة لعدد الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Ninguna de las opciones examinadas más adelante para adaptar el mandato de la Fuerza a las realidades sobre el terreno será eficaz si no existe una perspectiva real de lograr una solución negociada en el futuro previsible. | UN | والواقع أنه لن يكون ﻷي من الخيارات المطروحة أدناه من أجل تكييف ولاية القوة مع الحقائق على أرض الواقع، أي مفعول ما لم تكن هناك إمكانية حقيقية ﻹيجاد حل تفاوضي في المستقبل المنظور. |
En tercer lugar, en la Memoria también se muestra que las reformas necesarias en la Secretaría se están realizando más rápidamente que los esfuerzos comunes que llevamos a cabo para adaptar el mecanismo intergubernamental. | UN | وثالثا، يبين التقرير أيضا أن اﻹصلاحات الضرورية فـــي اﻷمانة العامـــة تسير بخطوات أسرع من جهودنا المشتركة من أجل تكييف اﻵلية الحكومية الدولية. |
La lucha contra el SIDA requiere una cooperación internacional más intensa para adaptar los programas de prevención, tratamiento e investigación científica a la urgencia y la dimensión de la tarea. | UN | وتتطلب مكافحة الإيدز تعاونا دوليا أكثر كثافة من أجل تكييف برامج الوقاية والعلاج والبحوث العلمية لما تتسم به المهمة من طابع ملح وواسع النطاق. |
Además, en la lista de las prioridades normativas nacionales en materia de tecnología de la información y la comunicación deben tener preferencia las políticas que tienen que ver con el establecimiento de la capacidad de investigación y desarrollo requerida para adaptar y desarrollar las tecnologías de la información y la comunicación. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب وضع السياسات المتعلقة بتوفير قدرات البحث والتطوير من أجل تكييف وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مقدمة أولويات السياسة الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Con el fin de llevar a cabo su acción en la esfera del desarrollo, la Asociación no ha cesado de adoptar reformas en sus estatutos para adaptar constantemente su estructura organizativa a la aparición de nuevas necesidades. | UN | ولإنجاز عملها الإنمائي، لم تدخر الجمعية جهدا في إدخال التعديلات على نظامها التأسيسي من أجل تكييف هيكلها التنظيمي على الدوام مع الاحتياجات الجديدة الآخذة في الظهور. |
En la Declaración del Milenio, los dirigentes del mundo dieron orientaciones claras para adaptar la Organización al nuevo siglo. Preocupados por la eficacia de las Naciones Unidas, destacaron que querían hechos y, sobre todo, resultados. | UN | وقد أعطى زعماء العالم في إعلان الألفية، توجيهات واضحة من أجل تكييف المنظمة بحيث تصلح للقرن الجديد، وأكد الزعماء، وقد شغلتهم مسألة فعالية الأمم المتحدة، أنهم يريدون أفعالا ونتائج قبل أي شيء آخر. |
Además, a la luz del dinámico desarrollo del mercado de capitales y el sistema financiero internacionales, es mucho lo que queda por hacer en las diversas regiones para adaptar las normas internacionales de regulación y supervisión financieras. | UN | وإزاء التطور الدينامي للنظام المالي الدولي وسوق رأس المال، ما زال العمل الذي يتعين إنجازه كبيرا في مختلف المناطق من أجل تكييف المعايير الدولية للأنظمة المالية والإشراف المالي. |
Aquí son muy bienvenidos los esfuerzos que el Banco Mundial y otras instituciones multilaterales están haciendo para adaptar sus propuestas a las específicas realidades de los PRM. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي يبذلها البنك الدولي وغيره من المؤسسات المتعددة الأطراف من أجل تكييف المقترحات مع حقيقة الأوضاع في البلدان المتوسطة الدخل تلقى الترحاب الشديد. |
Mediante esas evaluaciones, el Oficial Superior de Programas formulará recomendaciones normativas con base empírica a los directores de programas para ajustar las iniciativas programáticas. | UN | وسيقوم الموظف الأقدم لشؤون البرامج، من خلال هذه التقييمات، بتزويد مديري البرامج بتوصيات للسياسات تقوم على الأدلة من أجل تكييف المبادرات البرنامجية. |
Hay que dotar al sistema de personal de dedicación exclusiva y de recursos suficientes para facilitar su establecimiento adecuado y la capacitación extensa requiere ahora, pero también para que se puedan cumplir más adelante las tareas que sean necesarias para ajustar y mejorar constantemente el sistema en el futuro. | UN | وتخصيص الموظفين المتفرغين والموارد للنظام ينبغي يتم اﻵن لكي يتسنى إرساء النظام على النحو المناسب وتوفير التدريب المكثف اللازم فحسب وإنما أيضا بهدف إنجاز مهام إدارة اﻷداء الجارية والتي ستبقى ضرورية من أجل تكييف النظام وتحسينه باستمرار في المستقبل. |
Se están llevando a cabo esfuerzos para la adaptación y la adopción de las directrices a los niveles nacional y subnacional, incluida la realización de seminarios de fortalecimiento de la capacidad y la preparación de instrumentos para mejorar la adopción de decisiones y la capacidad de comunicación. | UN | وتبذل جهود حاليا من أجل تكييف واعتماد مبادئ توجيهية على الصعيدين الوطني ودون الوطني، شاملة في ذلك عقد حلقات عمل من أجل بناء القدرات وإعداد الأدوات التي تكفل تعزيز عمليات صنع القرار ومهارات الاتصال. |
Esos datos también propician el seguimiento y evaluación de los progresos a fin de poder adaptar y mejorar los programas y las medidas, según sea necesario. | UN | وتسمح هذه البيانات أيضا برصد التقدم المحرز وتقييمه من أجل تكييف البرامج والإجراءات وتحسينها حسب الاقتضاء. |