"أجل تلبية احتياجاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para satisfacer sus necesidades
        
    • a atender sus necesidades
        
    • atiendan a sus necesidades
        
    • fin de atender sus necesidades
        
    • para sufragar sus necesidades
        
    • para atender a sus necesidades
        
    • puedan atender sus necesidades
        
    Los sistemas portátiles de defensa antiaérea son un arma que los Estados pueden poseer legítimamente para satisfacer sus necesidades de defensa. UN إن منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف أسلحة مشروعٌ للدول امتلاكُها من أجل تلبية احتياجاتها الدفاعية.
    De ahí que la Misión, para satisfacer sus necesidades operacionales, reasignara provisionalmente ocho puestos temporarios de Conductor de la Sección de Transporte a la Sección de Suministros. UN ولذلك قامت البعثة بنقل 8 وظائف للسائقين مؤقتا من قسم النقل إلى قسم الإمدادات من أجل تلبية احتياجاتها التشغيلية.
    De hecho, algunas misiones de mantenimiento de la paz han elaborado una aplicación propia para satisfacer sus necesidades particulares, sin el apoyo central del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN فالواقع أن بعض بعثات حفظ السلام قد استحدثت أدواتها الخاصة بتطبيق عملية الميزنة القائمة على النتائج من أجل تلبية احتياجاتها الذاتية بدون الدعم المركزي من إدارة عمليات حفظ السلام.
    En respuesta a las preocupaciones planteadas por los pequeños Estados insulares en desarrollo, reafirmó el compromiso del PNUD para ayudarles a atender sus necesidades específicas de desarrollo. UN واستجابة للشواغل التي أثارتها الدول الجزرية الصغيرة النامية، طمأنتها مديرة البرنامج بشأن التزام البرنامج الإنمائي بتقديم الدعم لها من أجل تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة.
    c) Medidas nacionales. Éstas incluirían: i) determinación de los factores de riesgo, así como los grupos en riesgo, y formulación, en cooperación con esos grupos, de programas y estrategias de comunicación que atiendan a sus necesidades específicas; y ii) establecimiento de mecanismos, incluidas redes que faciliten la participación de los jóvenes en la formulación y ejecución de programas dirigidos a ellos y el apoyo a dichos mecanismos; UN )ج( التدابير الوطنية: هذه تشمل ما يلي: ' ١ ' تحديد عوامل الخطر والفئات المعرضة للخطر، والتعاون مع تلك الفئات على وضع برامج واستراتيجيات اتصال من أجل تلبية احتياجاتها الخاصة؛ ' ٢ ' إنشاء ودعم آليات، تتضمن شبكات تسهل مشاركة الشباب في تصميم وتنفيذ البرامج الموجهة إليهم؛
    El Mecanismo tiene un mandato y un enfoque especiales, y por tanto utilizará esas experiencias y enseñanzas según convenga a fin de atender sus necesidades. UN وبالنظر إلى الطابع الفريد لولاية الآلية ومجال تركيزها، فإنها ستستخدم هذه التجارب والدروس المستفادة، على النحو المناسب، من أجل تلبية احتياجاتها.
    Durante el ejercicio, cuatro misiones en curso (MINURSO, MONUSCO, UNMIK y UNFICYP) tuvieron que obtener fondos en préstamo de misiones terminadas para sufragar sus necesidades operacionales inmediatas (véase el cuadro IV.6). UN ففي خلال السنة، طلبت أربع بعثات عاملة (بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص) قروضا من البعثات المغلقة من أجل تلبية احتياجاتها التشغيلية الفورية (انظر الجدول الرابع-6).
    De conformidad con su programa de infraestructura espacial, México estaba estudiando la posibilidad de construir una constelación de satélites pequeños para atender a sus necesidades de datos obtenidos desde el espacio. UN ولذا فإنَّ المكسيك تفكر في تطوير تشكيلة سواتل صغيرة من أجل تلبية احتياجاتها من البيانات الفضائية في إطار خطتها الوطنية بشأن البنية التحتية الفضائية.
    De hecho, algunas misiones de mantenimiento de la paz han elaborado una aplicación propia para satisfacer sus necesidades particulares, sin el apoyo central del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN فالواقع أن بعض بعثات حفظ السلام قد استحدثت أدواتها الخاصة بتطبيق عملية الميزنة القائمة على النتائج من أجل تلبية احتياجاتها الذاتية بدون الدعم المركزي من إدارة عمليات حفظ السلام.
    En estos casos, el Departamento de Asuntos de Idiomas no tiene más remedio que contratar los servicios de varios traductores/revisores free lance para satisfacer sus necesidades y cumplir los plazos previstos. UN ولا مفر من اضطرار إدارة الشؤون اللغوية، في مثل هذه المناسبات، إلى الاستعانة بخدمات عدة مترجمين تحريريين/مراجعين مستقلين من أجل تلبية احتياجاتها والوفاء بالمواعيد النهائية.
    Reafirman asimismo el derecho de cada Estado a fabricar, importar y conservar armas pequeñas y ligeras para satisfacer sus necesidades de legítima defensa y de seguridad, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta. UN وتعيد أيضا تأكيد حق كل دولة في صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستيرادها والاحتفاظ بها من أجل تلبية احتياجاتها في مجال الدفاع عن النفس وإحلال الأمن، وفقا لأحكام المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Además, los objetivos y principios del Acuerdo sobre los ADPIC hacen hincapié en el equilibrio de derechos y obligaciones y sirven de base para que los países utilicen la flexibilidad y protejan la propiedad intelectual en el plano nacional para satisfacer sus necesidades sociales y de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد أهداف ومبادئ اتفاق تريبس توازن الحقوق والالتزامات، وتوفر الأساس للبلدان للاستفادة من جوانب المرونة واعتماد حماية الملكية الفكرية على الصعيد الوطني من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والإنمائية.
    Los Ministros piden asimismo que se preste apoyo constante a las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo de bajos ingresos, para satisfacer sus necesidades sociales, económicas y de desarrollo, en particular mediante la prestación de asistencia técnica, financiera y de otro tipo y el fomento y fortalecimiento de las alianzas y los acuerdos de cooperación a todos los niveles. UN 23 - ودعا الوزراء أيضا إلى مواصلة دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المنخفضة الدخل من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة وتشجيع وتعزيز الشراكات وترتيبات التعاون على جميع الصعد.
    14. Pide que se aplique íntegramente la Decisión Ministerial de Marrakech sobre las medidas relativas a los posibles efectos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de alimentos prestando a esos países asistencia técnica y financiera para satisfacer sus necesidades de alimentos; UN 14 - تدعو إلى التنفيذ الكامل لمقرر مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتصلة بالآثار السلبية الممكنة لبرنامج الإصلاح بشأن أقل البلدان نموا والبلدان المستوردة الصافية للأغذية من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية والمالية من أجل تلبية احتياجاتها من الغذاء؛
    14. Pide que se aplique íntegramente la Decisión Ministerial de Marrakech sobre las medidas relativas a los posibles efectos del programa de reforma en los países menos adelantados y en los países en desarrollo importadores netos de alimentos13 prestando a esos países asistencia técnica y financiera para satisfacer sus necesidades de alimentos; UN 14 - تدعو إلى التنفيذ الكامل لقرار مراكش الوزاري المتعلق بالتدابير المتصلة بما قد يترتب على برنامج الإصلاح من آثار سلبية في أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية(13) عن طريق تقديم المساعدة التقنية والمالية لهذه البلدان من أجل تلبية احتياجاتها من الغذاء؛
    En respuesta a las preocupaciones planteadas por los pequeños Estados insulares en desarrollo, reafirmó el compromiso del PNUD para ayudarles a atender sus necesidades específicas de desarrollo. UN واستجابة للشواغل التي أثارتها الدول الجزرية الصغيرة النامية، طمأنتها مديرة البرنامج بشأن التزام البرنامج الإنمائي بتقديم الدعم لها من أجل تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة.
    Teniendo en cuenta que los tratados de derechos humanos abordan esencialmente las relaciones entre la persona y el Estado, se impondrían nuevas exigencias a los gobiernos de países del sur sin ninguna garantía de que se movilizarían recursos financieros adicionales para las actividades internacionales destinadas a atender sus necesidades de desarrollo, lo cual era necesario para el pleno ejercicio de los derechos enunciados en los tratados. UN وبالنظر إلى أن معاهدات حقوق الإنسان تعالج أساساً العلاقة بين الفرد والدولة، فإن حكومات بلدان الجنوب ستكون مطالبة بتلبية طلبات جديدة دون توفر أية ضمانة تكفل تعبئة موارد مالية إضافية لدعم الجهود الدولية من أجل تلبية احتياجاتها الإنمائية، وهو أمر ضروري لإعمال الحقوق المحددة في المعاهدات إعمالاً تاماً.
    c) Medidas nacionales. Éstas incluirían: i) determinación de los factores de riesgo, así como los grupos en riesgo, y formulación, en cooperación con esos grupos, de programas y estrategias de comunicación que atiendan a sus necesidades específicas; y ii) establecimiento de mecanismos, incluidas redes que faciliten la participación de los jóvenes en la formulación y ejecución de programas dirigidos a ellos y el apoyo a dichos mecanismos; UN )ج( التدابير الوطنية : هذه تشمل ما يلي : ' ١ ' تحديد عوامل الخطر والفئات المعرضة للخطر ، والتعاون مع تلك الفئات على وضع برامج واستراتيجيات اتصال من أجل تلبية احتياجاتها الخاصة ؛ ' ٢ ' انشاء ودعم آليات ، تتضمن شبكات تسهل مشاركة الشباب في تصميم وتنفيذ البرامج الموجهة اليهم ؛
    Entre los esfuerzos para proteger a las minorías están proteger y reconstruir los lugares de culto; asegurar el retorno y la protección de las minorías desplazadas, así como prestarles ayuda económica; indemnizar a las víctimas, y coordinarse directamente con los jefes de las diversas sectas con el fin de atender sus necesidades. UN وذكر أن الجهود المتعلقة بحماية الأقليات تشمل حماية أماكن العبادة وإعادة بنائها؛ وضمان عودة أفراد الأقليات المشردين وحمايتهم ومساعدتهم مالياً؛ وتعويض الضحايا؛ والتنسيق المباشر مع قيادات الطوائف المختلفة من أجل تلبية احتياجاتها.
    Tres misiones en curso (MINURSO, UNMIK y UNSMIS) tuvieron que obtener fondos en préstamo de misiones terminadas durante 2012/13 para sufragar sus necesidades operacionales inmediatas (véase el cuadro IV.9). UN ومع ذلك، فقد احتاجت ثلاث بعثات عاملة، هي بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية، إلى قروض من بعثات مغلقة خلال الفترة 2012/2013 من أجل تلبية احتياجاتها التشغيلية الفورية (انظر الجدول الرابع - 9).
    Si alguna unidad familiar rural pobre estuviera incapacitada para recibir préstamos, el Gobierno proporcionará otras formas de apoyo para atender a sus necesidades concretas en la forma de planes de crédito sin garantía y supervisados, que vinculen la tecnología de producción al crédito y los mercados. UN وإذا تبين أن بعض اﻷسر المعيشية الريفية الفقيرة غير مؤهلة للحصول على قروض، فسوف تهيئ الحكومة أهدافا أخرى للدعم من أجل تلبية احتياجاتها في شكل مشاريع ائتمانية لا ترتبط بضمانات وتخضع للرقابة وتربط تكنولوجيا اﻹنتاج باﻹئتمان واﻷسواق.
    28.3 El PGASS está condicionado a la demostración de falta de medios y su objetivo es ofrecer apoyo financiero a las familias para que puedan atender sus necesidades básicas. UN 28-3 ويقوم مخطط مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة على استطلاع الموارد المالية ويُتوخى منه تقديم الدعم المالي للأسر المحتاجة من أجل تلبية احتياجاتها الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus