"أجل تلبية الاحتياجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para atender las necesidades
        
    • para satisfacer las necesidades
        
    • para atender a las necesidades
        
    • para responder a las necesidades
        
    • para hacer frente a las necesidades
        
    • fin de satisfacer las necesidades
        
    • para abordar las necesidades
        
    • para cubrir las necesidades
        
    • fin de atender las necesidades
        
    • para las necesidades
        
    • para atender necesidades
        
    • para atender a necesidades
        
    • miras a satisfacer las necesidades
        
    • para sufragar las necesidades
        
    • para dar respuesta a las necesidades
        
    para atender las necesidades de las zonas más prioritarias, esos problemas de seguridad se vigilan estrechamente. UN ويجري رصد هذه المعوقات الأمنية عن كثب من أجل تلبية الاحتياجات في المناطق ذات الأولوية.
    Se ha formulado específicamente una estrategia para la aplicación del proceso de aprendizaje a distancia para atender las necesidades concretas de los países menos adelantados. UN وتم تطوير استراتيجية مكيفة لهذا الغرض لتنفيذ عملية التعليم عن بعد من أجل تلبية الاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا.
    Cuando se carece del personal nacional especializado necesario para satisfacer las necesidades de un país, lo proporciona el segundo nivel. UN وفي حالة انعدام الخبرة الوطنية من أجل تلبية الاحتياجات القطرية، يقوم العنصر الثاني بتوفيرها.
    Por consiguiente, tiene intenciones de afianzar la asistencia que presta para satisfacer las necesidades esenciales del pueblo de Myanmar, teniendo presente la evolución de la situación en el país. UN وهي لذلك تعتزم تعزيز دعمها من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لشعب ميانمار، وفقا للتطورات الجارية هناك في المستقبل.
    Esta dotación de personal mínima puede incrementarse para atender a las necesidades extraordinarias, tales como las actividades sobre el terreno. UN وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية مثل الأنشطة الميدانية.
    Estos documentos recalcaban que para atender las necesidades humanas y cumplir los objetivos de desarrollo en África haría falta un volumen considerable de asistencia financiera suplementaria por un período prolongado. UN وقد شددت هذه الوثائق على الحاجة إلى تقديم مساعدة مالية إضافية طوال فترة ممتدة من الزمن من أجل تلبية الاحتياجات البشرية لأفريقيا وتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Por regla general, para atender las necesidades actuales y previstas sobre el terreno se usan anuncios de vacantes genéricos y abiertos. UN وكقاعدة، يُعلن عن الشواغر العامة غير المقيدة من أجل تلبية الاحتياجات الحالية والمتوقعة في الميدان.
    También es importante que ofrezcan asistencia a medio y largo plazo para atender las necesidades de desarrollo de sus clientes. UN ومن المهم أيضا أن تقدم تلك المصارف المساعدة على الأجلين المتوسط والطويل من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لعملائها.
    También es importante que ofrezcan asistencia a mediano y largo plazo para atender las necesidades de desarrollo de sus clientes. UN ومن المهم أيضا أن تقدم تلك المصارف المساعدة على الأجلين المتوسط والطويل من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لعملائها.
    Estamos de acuerdo en continuar cooperando para satisfacer las necesidades mutuas de suministros fiables y sostenibles de gas. UN ونتفق على مواصلة التعاون من أجل تلبية الاحتياجات المتبادلة من امتدادات الغاز الموثوقة والمستدامة.
    La mejor infraestructura educativa posible para satisfacer las necesidades nacionales. UN تأمين أفضل هيكل أساسي تعليمي ممكن من أجل تلبية الاحتياجات الوطنية.
    v) La mejor infraestructura educativa posible para satisfacer las necesidades nacionales. UN ' 5` توفير أفضل بنية تحتية ممكنة للتعليم من أجل تلبية الاحتياجات الوطنية.
    Esta dotación de personal mínima puede incrementarse para atender a las necesidades extraordinarias, tales como las actividades sobre el terreno. UN وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية.
    Esta dotación de personal mínima puede incrementarse para atender a las necesidades extraordinarias, tales como las actividades sobre el terreno. UN وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية.
    Es alentador que se haya admitido esa situación y que los fondos estén empezando a activarse para atender a las necesidades inmediatas de las familias. UN ومن المشجع أن الحالة قد تم الاعتراف بها، وأنه يتم تخصيص الأموال من أجل تلبية الاحتياجات الفورية للأسر.
    Se habían determinado prioridades claras en materia de prestación de asistencia técnica, y la Conferencia tenía ante sí un conjunto de propuestas concretas concebidas para responder a las necesidades señaladas por las partes. UN وأفاد بأنه تم تحديد أولويات واضحة في تنفيذ المساعدة التقنية وأن أمام المؤتمر الآن مجموعة من المقترحات الملموسة التي صُمِّمت من أجل تلبية الاحتياجات التي حددتها الأطراف.
    Tomando nota con reconocimiento de que se ha terminado de elaborar un plan de respuesta de emergencia de las Naciones Unidas para hacer frente a las necesidades en materia de actividades de emergencia relativas a las minas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير وضع الأمم المتحدة للصيغة النهائية لخطة للتصدي لحالات الطوارئ من أجل تلبية الاحتياجات الطارئة المتصلة بالأعمال المتعلقة بالألغام،
    Además, a comienzos de este año donamos 2 millones de dólares con el fin de satisfacer las necesidades urgentes de los palestinos. UN وعلاوة على ذلك، تبرعنا بما مجموعه ٢ مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للشعب الفلسطيني في بداية هذا العام.
    para abordar las necesidades educativas hay escuelas públicas y privadas para discapacitados distribuidas por todo el país. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات التعليمية، تُدير الحكومة والقطاع الخاص مدارس للمعوقين في جميع أنحاء البلد.
    Dicha urgencia, junto con el rastro de esperanza surgido recientemente en Bosnia y Herzegovina y la imposibilidad de los Estados que participan en la UNPROFOR de aumentar la aportación de contingentes para cubrir las necesidades existentes, han creado una tendencia a descartar el principio de no participación de los Estados vecinos. UN وكان من شأن هذا الـطابع الملح هو وبصيص اﻷمـل الذي لاح في اﻵونــة اﻷخــيرة في البوسـنة والهرسك وعجز الدول المشاركة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن زيادة مساهمتها بقوات من أجل تلبية الاحتياجات القائمة أن نشأ عنها اتجاه نحو التخلي عن مبدأ عدم مشاركة الدول المجاورة.
    Al propio tiempo, los países desarrollados deben evitar un enfoque uniforme del comercio y prestar en su lugar una asistencia adecuada a la situación de cada cual a fin de atender las necesidades específicas de los países recipientes. UN وفي الوقت نفسه، سوف يلزم أن تتجنّب البلدان المتقدمة اتباع نهج واحد مناسب للجميع تجاه المعونة من أجل التجارة وأن تقدّم بدلاً من ذلك مساعدة مناسبة من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتلقية.
    Se informó a la Comisión de que, en principio, los contratos marco se firmaban para las necesidades más costosas, críticas y complejas comunes a toda la Secretaría de las Naciones Unidas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد أبلغت اللجنة بأن العقود الإطارية أنشئت، من حيث المبدأ، من أجل تلبية الاحتياجات المكلفة والحيوية والمعقدة المشتركة على مستوى الأمانة العامة للأمم المتحدة ككل، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    Ese aporte contribuirá a fortalecer los esfuerzos que realizan nuestros gobiernos para atender necesidades de índole social y contribuir a la paz y a la estabilidad democrática y de respeto al derecho, especialmente al conjunto de derechos humanos. UN وهذا من شأنه أن يساعد على دعم الجهود التي تبذلها حكوماتنا من أجل تلبية الاحتياجات الاجتماعية والمساهمة في تحقيق السلام وإرساء الاستقرار الديمقراطي واحترام القانون وخصوصاً حقوق الإنسان بوجه عام.
    Esta dotación de personal mínima tal vez deba incrementarse para atender a necesidades extraordinarias tales como actividades sobre el terreno. UN وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية، ومنها مثلا الأنشطة الميدانية.
    Reiterando la importancia de intensificar la cooperación regional en todas las esferas del medio ambiente y el desarrollo con miras a satisfacer las necesidades humanas básicas, UN وإذ نعيد تأكيدنا ﻷهمية تكثيف التعاون اﻹقليمي في كافة مجالات البيئة والتنمية من أجل تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية،
    Se hará todo lo posible para sufragar las necesidades estimadas de 235.800 dólares con los recursos disponibles en la sección 23. UN وستُبذل كافة الجهود من أجل تلبية الاحتياجات المقدرة بمبلغ 800 235 دولار من الموارد المتاحة في إطار الباب 23.
    Varios asociados reiteraron su gran interés en la inauguración del Centro y su buena disposición a cooperar para dar respuesta a las necesidades de conocimientos y fomento de la capacidad. UN وأكد العديد من الشركاء من جديد على ما يولونه من اهتمام بالغ لافتتاح المركز واستعدادهم للتعاون من أجل تلبية الاحتياجات في مجالي المعارف وبناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus