"أجل تناول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para abordar
        
    • para hacer frente
        
    • para ocuparse
        
    • para tratar
        
    • para atender
        
    • para examinar
        
    • fin de abordar
        
    • para poder abordar
        
    El Administrador pidió que se llevara a cabo esta tarea para abordar las siguientes cuestiones: UN طُلبت هذه العملية من قبل مدير البرنامج من أجل تناول المسائل اﻵتية:
    Igualmente, en la República Dominicana se están revisando los libros de texto y los programas de formación de maestros para abordar las cuestiones de género. UN وبالمثل تشارك الجمهورية الدومينيكية في تنقيح الكتب المدرسية وبرامج تدريب المعلمين من أجل تناول قضايا نوع الجنس.
    Este convenio y otros instrumentos servirán de base para abordar las cuestiones siguientes: UN وينبغي أن تكون هذه الاتفاقية وغيرها من الصكوك أساسا من أجل تناول ما يلي:
    para hacer frente a esos problemas y mantener el impulso político necesario, es preciso que prevalezca un espíritu de avenencia entre todos los Estados Miembros. UN ومن أجل تناول هذه المسائل والحفاظ على الزخم السياسي المطلوب، ينبغي أن تسود روح توفيقية بين جميع الدول اﻷعضاء.
    85. El Departamento de Protección Internacional (DPI) y las oficinas regionales están debatiendo en la actualidad esta cuestión para ocuparse de la recomendación. UN 85- تجري حالياً مناقشات بين إدارة الحماية الدولية والمكاتب في هذا الشأن من أجل تناول التوصية.
    para tratar la cuestión de la difamación de las religiones de forma universal, es fundamental llevar este debate a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ومن أجل تناول مسألة تشويه صورة الأديان من منظور عالمي من الضرورة بمكان ربط النقاش بصكوك حقوق الإنسان الدولية.
    A raíz de ello, se enmendó el Código Penal para atender a esta y otras prácticas culturales de índole similar. UN وبناء على ذلك، تم تعديل القانون الجنائي من أجل تناول هذه الممارسة وغيرها من الممارسات الثقافية الأخرى.
    A ese respecto, e1 representante de Venezuela, hablando en nombre del Grupo, expresó apoyo a la propuesta del Gobierno del Perú relativa a la organización, durante el segundo período de sesiones del Comité Especial, de un seminario para examinar esa cuestión. UN وفي ذلك الصدد، أعرب ممثل فنـزويلا، نيابة عن المجموعة، عن تأييده لاقتراح حكومة بيرو فيما يتعلق بتنظيم حلقة دراسية أثناء الدورة الثانية للجنة المخصصة من أجل تناول تلك المسألة.
    Pese a sus dificultades, nuestra Organización sigue siendo el foro principal que ofrece a todos los Estados, grandes y pequeños, el mismo espacio de diálogo para abordar las cuestiones fundamentales que rodean nuestra coexistencia y el futuro en este planeta. UN ولا تزال منظمتنا رغم ما تواجهه من مصاعب هي المنتدى الرئيسي الذي يتيح لجميع الدول، كبيرة أم صغيرة، نفس الحيز للحوار من أجل تناول القضايا الرئيسية التي تحيط بتعايشنا معا ومستقبلنا على هذا الكوكب.
    En el futuro las actividades consistirán principalmente en la organización de reuniones científicas para abordar cuestiones de investigación sobre la adicción al tabaco en institutos y congresos del Consejo Internacional. UN واﻷنشطة المستقبلية في هذا الصدد سوف تركز على تنظيم لقاءات علمية من أجل تناول القضايا البحثية المتصلة بالاتكال على التبغ في معاهد ومؤتمرات المجلس.
    para abordar este problema será necesario estudiar de cerca los demás órganos y foros del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de asuntos indígenas y, en particular, el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. UN من أجل تناول هذه المشكلة، سيكون من الضروري النظر عن كثب إلى الهيئات والمحافل اﻷخرى داخل اﻷمم المتحدة التي تتناول شؤون السكان اﻷصليين وخاصة الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    para abordar eficazmente estas cuestiones es preciso tener presente que la mundialización y la liberalización han modificado radicalmente la dinámica del entorno económico internacional. UN ومن أجل تناول هذه المسائل بفعالية، من الضروري مراعاة أن العولمة والتحرر قد أحدثا تغييرا جذريا في دينامية البيئة الاقتصادية الدولية.
    La representante subrayó, en este sentido, la necesidad de mantener un diálogo constante entre los directivos y el personal para abordar y resolver los principales problemas y retos planteados en las etapas preliminares de las simulaciones del proceso de remuneración con arreglo al desempeño. UN وشددت الممثلة في هذا الصدد على ضرورة مواصلة الحوار بين المديرين والموظفين من أجل تناول ومعالجة المسائل والتحديات الرئيسية التي تنشأ في المراحل التمهيدية لعمليات محاكاة نظام ربط الأجر بالأداء.
    El Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA), que siguió colaborando con Jamaica para abordar la situación socioeconómica de residentes en zonas rurales. UN الوكالة الكندية للتنمية الدولية واصلت هذه الوكالة شراكتها مع جامايكا من أجل تناول الحماية الاجتماعية - الاقتصادية للسكان الريفيين.
    Es preciso modernizar los procedimientos penales para hacer frente a cuestiones complejas. UN ومن ثم، ينبغي تحديث الإجراءات الجنائية من أجل تناول القضايا المعقّدة.
    80. Por último, Nigeria hace suya la propuesta de que se establezca un grupo de trabajo a fin de que analice las propuestas que se han formulado para hacer frente al problema que se examina. UN ٨٠ - وذكر أن وفده يؤيد الاقتراح الداعي الى إنشاء فريق عامل ينظر في الاقتراحات التي جرى إعدادها من أجل تناول المسألة.
    El Comité encomia los esfuerzos desplegados por el Estado parte para ocuparse de las cuestiones planteadas por el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تناول القضايا التي أثارتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    c) La promoción de la colaboración entre los ministerios pertinentes para ocuparse de la minería de manera integrada; UN (ج) تشجيع التعاون فيما بين الوزارات المعنية من أجل تناول قضايا التعدين على نحو متكامل؛
    El mismo orador también sugirió que el Grupo de Trabajo oficioso celebrara una reunión a nivel de embajadores para tratar cuestiones que no pudieran abordarse adecuadamente a nivel de expertos. UN واقترح المتكلم نفسه أيضا عقد اجتماع للفريق العامل غير الرسمي على مستوى السفراء من أجل تناول المسائل التي لا يمكن بحثها بالقدر الملائم على مستوى الخبراء.
    A partir del proyecto preparado por la secretaría, el grupo de trabajo presentó un documento de trabajo sobre un proyecto de procedimientos y mecanismos institucionales para tratar casos de incumplimiento. UN وقدم الفريق العامل باستخدام المسودة التي أعدتها الأمانة، مشروع عمل الإجراءات والآليات المؤسسية من أجل تناول قضايا عدم الامتثال.
    En la primera etapa de su labor, el Equipo de Tareas ha establecido cuatro grupos de trabajo para atender cuatro temas concretos. UN وقد قامت قوة العمل، في المرحلة اﻷولى من عملها، بتشكيل أربعة أفرقة عاملة من أجل تناول مواضيع محددة.
    Además, se podría invitar al FMI a futuros períodos de sesiones para examinar los TCM de manera más general, ampliando así el ámbito de las deliberaciones más allá de la PPA. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن يُدعى صندوق النقد الدولي إلى دورات مقبلة من أجل تناول موضوع أسعار الصرف السوقية بتوسع أكبر، بحيث يتسع نطاق المناقشة ليتجاوز تعادل القوة الشرائية.
    Las observaciones de la UIT consisten en un análisis párrafo por párrafo del informe, con el fin de abordar todas las cuestiones jurídicas planteadas por el consultor. UN وعند إعداد هذه التعليقات، اختار الاتحاد اﻷخذ بأسلوب التعليق على التقرير فقرة فقرة من أجل تناول كافة القضايا القانونية التي أثارها الخبير الاستشاري.
    Sin embargo, es necesario establecer un mecanismo similar para las observaciones biológicas y marinas y para poder abordar cuestiones relativas a los ecosistemas, sobre todo en las regiones costeras. UN ومع ذلك، يلزم وجود مركز تنظيمي مماثل لإدراج الملاحظات البيولوجية والكيميائية من أجل تناول مسائل النظم الإيكولوجية، لا سيما في المناطق الساحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus