"أجل تنفيذ التوصيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para aplicar las recomendaciones
        
    • para poner en práctica las recomendaciones
        
    • para dar cumplimiento a las recomendaciones
        
    • la aplicación de las recomendaciones
        
    • para cumplir las recomendaciones
        
    • para llevar a la práctica las recomendaciones
        
    • fin de aplicar las recomendaciones
        
    • para implementar las recomendaciones
        
    • encargado de aplicar las recomendaciones
        
    Por tanto, queda mucho por hacer para aplicar las recomendaciones del examen de mediano plazo en el terreno decisivo de la financiación para el desarrollo. UN ولذا تدعو الحاجة إلى فعل المزيد من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة في المجال الحساس المتعلق بتمويل التنمية.
    El Centro empleará el resultado de estas consultas para aplicar las recomendaciones. UN وسيستخدم المركز نواتج المشاورات الجارية من أجل تنفيذ التوصيات.
    Se tomarán otras medidas, proyectadas para el primer trimestre de 2001, para aplicar las recomendaciones del informe. UN ويعتزم اتخاذ خطوات أخرى في الفصل الأول من عام 2001 من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    :: Asistencia técnica al Servicio Nacional de Policía de Liberia para poner en práctica las recomendaciones de cambios de gestión UN :: تقديم المساعدة الفنية إلى دائرة الشرطة الوطنية الليبرية من أجل تنفيذ التوصيات الخاصة بإدارة التغيير
    Ello es parte de la constante preocupación por perfeccionar la calidad de nuestra democracia y se refleja en los diversos esfuerzos emprendidos para dar cumplimiento a las recomendaciones aceptadas en 2009. UN إذ يشكل ذلك جزءاً من انشغالنا الدائم بتحسين نوعية الديمقراطية في بلادنا، ويتجلى في مختلف ما يُبذل من جهود من أجل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول في عام 2009.
    No obstante, para poder avanzar de una manera eficaz sería necesario realizar un análisis detallado para aplicar las recomendaciones. UN غير أن المضي قدما بفعالية يتطلب مواصلة التحليل من أجل تنفيذ التوصيات.
    No obstante, para poder avanzar de una manera eficaz sería necesario realizar un análisis detallado para aplicar las recomendaciones. UN غير أن المضي قدماً بفعالية يتطلب مواصلة التحليل من أجل تنفيذ التوصيات.
    299. El Gobierno de Nepal había optimizado o estaba optimizando sus medidas de política, legislativas e institucionales para aplicar las recomendaciones. UN 299- وقد رشّدت حكومة نيبال، أو هي في طور ترشيد، سياساتها وتدابيرها القانونية والمؤسسية من أجل تنفيذ التوصيات.
    El Gobierno cooperaría con la sociedad civil y los movimientos sociales para aplicar las recomendaciones. Santa Lucía UN وستعمل نيبال في شراكة مع المجتمع المدني والحركات الاجتماعية من أجل تنفيذ التوصيات.
    Se han adoptado 15 medidas para aplicar las recomendaciones. UN واعتمد ما مجموعه 15 تدبيراً من أجل تنفيذ التوصيات.
    No tiene en cuenta las medidas positivas adoptadas por el Gobierno para aplicar las recomendaciones formuladas durante el examen periódico universal. UN ويتجاهل الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    La Junta examinó las medidas adoptadas por la Administración para aplicar las recomendaciones formuladas en el informe correspondiente al año 1993. UN ٨ - قام المجلس باستعراض التدابير التي اتخذتها اﻹدارة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة في تقريره عن عام ١٩٩٣.
    de los auditores La Junta examinó las medidas adoptadas por la Administración para aplicar las recomendaciones formuladas en el informe correspondiente al año 1993. UN ٨ - قام المجلس باستعراض التدابير التي اتخذتها اﻹدارة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة في تقريره عن عام ١٩٩٣.
    La Junta examinó las medidas que tomó la Administración para aplicar las recomendaciones que se hicieron en su informe de 1994. UN ٦ - واستعرض مجلس مراجعي الحسابات التدابير التي اتخذتها اﻹدارة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة في تقريره لعام ١٩٩٤.
    La Comisión también observa con satisfacción que en la descripción de cada sección se ha incluido un resumen de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones pertinentes de la Comisión. UN وتنوه أيضا مع الارتياح بإدراج موجز في سرد كل باب بشأن إجراء المتابعة المتخذ من أجل تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة.
    Los gobiernos de cinco países (Ecuador, Egipto, Mauricio, Perú y Uganda) han puesto en marcha medidas concretas para aplicar las recomendaciones. UN وقد اتخذت السلطات في خمسة بلدان (وهي إكوادور وأوغندا وبيرو ومصر وموريشيوس) إجراءات ملموسة من أجل تنفيذ التوصيات.
    La UNESCO estableció un grupo de trabajo intersectorial, presidido por el Subdirector General de Ciencias Sociales y Humanas, encargado de elaborar un plan de acción para aplicar las recomendaciones de Durban. UN فقد قامت اليونسكو بإنشاء فريق عمل مشترك بين القطاعات برئاسة المدير العام المساعد للعلوم الاجتماعية والإنسانية، مهمته إعداد خطة عمل لليونسكو من أجل تنفيذ التوصيات المعتمدة في ديربان.
    Asistencia técnica a la Policía Nacional de Liberia para poner en práctica las recomendaciones sobre la introducción de cambios UN تقديم مساعدات فنية إلى دائرة الشرطة الوطنية الليبرية من أجل تنفيذ التوصيات الخاصة بإدارة التغيير
    El Secretario General, por conducto de la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional de la Oficina de Asuntos Jurídicos, adoptará las medidas necesarias durante el bienio 2000-2001 para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas al respecto por la CNUDMI y la Asamblea General. Publicaciones. UN وسيتخذ اﻷمين العام، من خلال فرع القانون التجاري الدولي بمكتب الشؤون القانونية، اﻹجراءات اللازمة خلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ من أجل تنفيذ التوصيات التي وجهتها إليه في هذا الصدد لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي والجمعية العامة.
    Por lo tanto, el Níger seguía mostrándose abierto a todo tipo de cooperación para la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal. UN وعليه فإن النيجر لا تزال منفتحة على جميع أشكال التعاون من أجل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    Varias delegaciones encomiaron el proceso de la Dependencia y los esfuerzos del UNICEF para cumplir las recomendaciones que figuraban en los informes. UN وأشادت عدة وفود بإجراءات وحدة التفتيش المشتركة وجهود اليونيسيف من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير.
    Era indispensable que se intensificaran los esfuerzos para llevar a la práctica las recomendaciones relacionadas con los productos básicos, adoptadas en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados. UN ومن الضروري تكثيف الجهود المبذولة من أجل تنفيذ التوصيات المتصلة بالسلع والتي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نموا.
    Esta racionalización se ha emprendido a fin de aplicar las recomendaciones de la Declaración de Nairobi sobre la función y el mandato del PNUMA. UN ويجري هذا التنظيم من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    En este contexto, lo alienta a valerse de la oportunidad que ofrece el hecho de que actualmente se están discutiendo reformas al Código Penal y a la Ley de Enjuiciamiento Criminal así como un anteproyecto de ley orgánica constitutiva del estatuto jurídico de la víctima del delito para implementar las recomendaciones relevantes de las presentes observaciones finales. UN وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اغتنام فرصة المناقشات الجارية حالياً بشأن إصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وكذلك بشأن صوغ مشروع قانون أساسي يحدد الوضع القانوني لضحايا الجريمة، من أجل تنفيذ التوصيات المتعلقة بهذه الملاحظات الختامية.
    10. Observa con satisfacción que los progresos realizados en la creación de una red internacional de alerta de asteroides y un grupo asesor para la planificación de misiones espaciales encargado de aplicar las recomendaciones relativas a una respuesta internacional a la amenaza de impacto que plantean los objetos cercanos a la Tierra se comunicarían a la Subcomisión en su 52º período de sesiones; UN 10 - تلاحظ مع الارتياح التقرير الذي سيقدم إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين بشأن التقدم المحرز في إنشاء الشبكة الدولية للإنذار بخطر الكويكبات والفريق الاستشاري المعني بتخطيط البعثات الفضائية من أجل تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتدابير الدولية الرامية إلى التصدي لخطر ارتطام الأجسام القريبة من الأرض؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus