"أجل تنقيح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para revisar
        
    • para la revisión
        
    • para perfeccionar
        
    • objeto de perfeccionar
        
    • objeto de revisar
        
    • modificación
        
    • delante para definir
        
    • para que se revise
        
    El Grupo de Trabajo realizó intensos esfuerzos para revisar la parte del texto de trabajo relativa al régimen de verificación. UN وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول.
    El Grupo de Trabajo realizó intensos esfuerzos para revisar la parte del texto de trabajo relativa al régimen de verificación. UN وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول.
    El Grupo de Trabajo realizó intensos esfuerzos para revisar la parte del texto de trabajo relativa al régimen de verificación. UN وبذل الفريق العامل جهودا مكثفة من أجل تنقيح لغة المعاهدة بشأن نظام التحقق في النص المتداول.
    :: Miembro del equipo de negociación de Jamaica para la revisión del Shiprider Agreement entre Jamaica y los Estados Unidos de América, 2003; UN :: عضو في فريق المفاوضين الجامايكي من أجل تنقيح اتفاق الصعود إلى السفن المبرم بين جامايكا والولايات المتحدة الأمريكية، 2003؛
    Además, el Secretario preparó una enmienda para la revisión del Código de Conducta profesional para los abogados defensores, en que explícitamente se prohíben los convenios de reparto de honorarios. UN وإضافة إلى ذلك أعد مسجل المحكمة تعديلا من أجل تنقيح مدونة قواعد السلوك المهني بمحامي الدفاع بحيث تحظر صراحة ترتيبات تقاسم الأتعاب.
    Colaboraría con el personal y los asociados externos del Departamento para perfeccionar los programas de capacitación existentes y poner en marcha programas avanzados más especializados, en particular en las esferas pertinentes al análisis político y el apoyo a la mediación. UN وسيعمل مع زملائه في إدارة الشؤون السياسية والشركاء الخارجيين من أجل تنقيح برامج التدريب الحالية، وانتهاج برامج أكثر تخصصا وتقدما، لا سيما في المجالات ذات الصلة بالتحليل السياسي ودعم الوساطة.
    Sírvanse indicar qué acciones se han tomado para revisar la legislación y el calendario detallado. UN يرجى الإفادة عما إذا كانت قد اتخذت إجراءات من أجل تنقيح القانون مع تقديم جدول زمني مفصل.
    Se ha creado un equipo para revisar la descripción de las responsabilidades. UN وأُنشئ فريق مشروع من أجل تنقيح مواصفات أوجه المساءلة.
    Es necesario redefinir el papel del sector estatal en documentos legales y políticas nacionales para revisar las prioridades del Gobierno en la movilización de recursos para el sector no estatal. UN إن إعادة تعريف دور قطاع الدولة في الوثائق القانونية والسياسات الوطنية ضروري من أجل تنقيح أولويات الحكومة في تعبئة الموارد من أجل القطاع غير الحكومي.
    La Comisión también tendrá ante sí un informe sobre la revisión de las Recomendaciones Internacionales para las Estadísticas y de la Construcción, que comprende la labor preparatoria realizada para revisar las Recomendaciones, al igual que las diferencias entre las recomendaciones vigentes y las revisiones propuestas. UN وسيعرض على اللجنة أيضا تقرير عن تنقيح التوصيات الدولية ﻹحصاءات التشييد، الذي يتناول العمل التحضيري المنجز من أجل تنقيح التوصيات المذكورة والاختلافات بين التوصيات الحالية والتنقيحات المقترحة.
    Dotar al Consejo Nacional de la Mujer (CNM) y a las Areas Mujer Provinciales (AMP) de las capacidades políticas, técnicas y de gestión requeridas para revisar, formular, dar seguimiento y evaluar las políticas y programas públicos desde una perspectiva de género. UN الهدف العام: تزويد المجلس الوطني للمرأة والمكاتب الإقليمية للمرأة بالقدرات السياسية والتقنية والإدارية اللازمة من أجل تنقيح وصياغة ورصد السياسات والبرامج العامة من منظور جنساني.
    Se han puesto en marcha varias iniciativas relacionadas con los planes de estudio para revisar el contenido de los cursos, y añadir material sobre las cuestiones de género, el papel de la mujer en la historia de Irlanda y la participación de la mujer y la democracia. UN وقد تم اتخاذ مختلف المبادرات في مجال المناهج من أجل تنقيح محتوياتها، وإضافة مواد تتعلق بقضايا المرأة، ودور المرأة في تاريخ أيرلندا ومشاركتها فيه، ودورها في الديمقراطية.
    1. Medidas adoptadas por las Naciones Unidas para revisar las recomendaciones internacionales UN 1 - الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تنقيح التوصيات الدولية
    Los Estados deberían establecer directrices para la revisión de los textos escolares y los manuales para docentes que contienen estereotipos y promueven los prejuicios. UN وينبغي أن توفر الدول المبادئ التوجيهية من أجل تنقيح الكتب المدرسية وأدلة المعلمين التي تحتوي على قوالب نمطية وتعزز التحيز والتحامل.
    Procedimiento para la revisión o interpretación de un fallo o providencia UN ألف - إجراء من أجل تنقيح أو تفسير حكم أو أمر
    E. Situación financiera del proyecto La División de Estadística ha creado un fondo fiduciario para la revisión del SCAE. UN 23 - أسست الشعبة الإحصائية صندوقا استئمانيا من أجل تنقيح نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية.
    35. Exhortamos a los gobiernos a que establezcan procesos para la revisión inmediata de las normas relativas a la liberalización de los servicios financieros en todos los niveles. UN 35- ندعو الحكومات إلى وضع عمليات من أجل تنقيح فوري للقواعد المتعلقة بتحرير الخدمات المالية على جميع المستويات.
    Se establecieron reuniones habituales con la policía militar del SPLA y el Inspector General del SPLA para perfeccionar las normas, los procedimientos y la supervisión. UN وجرى عقد اجتماعات منتظمة مع الشرطة العسكرية التابعة للجيش الشعبي والمفتش العام للجيش الشعبي من أجل تنقيح المعايير والإجراءات والرقابة.
    6. En la misma decisión 17/COP.9 la CP pidió a la secretaría que, bajo la orientación de la Mesa del CCT y utilizando un proceso iterativo, elaborara propuestas para perfeccionar el conjunto de indicadores de impacto y las metodologías conexas, teniendo en cuenta lo siguiente: UN 6- وطلب مؤتمر الأطراف، في المقرر 17/م أ-9 أيضاً، إلى الأمانة أن تصوغ، بإرشاد من مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا وباستعمال عملية تكرارية، مقترحات من أجل تنقيح مجموعة مؤشرات تقييم الأثر والمنهجيات المرتبطة بها، آخذة في الاعتبار ما يلي:
    14. Toma nota de las enmiendas al Reglamento Administrativo de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, que figuran en el anexo XII del informe del Comité Mixto, con objeto de perfeccionar el reglamento administrativo y ajustarlo a los Estatutos de la Caja; UN 14 - تحيط علما بالتعديلات المدخلة على النظام الإداري للصندوق المشترك، على النحو الوارد في المرفق الثاني عشر من تقرير المجلس، من أجل تنقيح النظام الإداري ومواءمته مع النظام الأساسي للصندوق؛
    Un examen iniciado en 2000 de las directivas de supervisión y evaluación incluidas en las directrices de los programas sirvió de material de trabajo para un grupo interdivisional creado en 2001 al objeto de revisar y actualizar las directrices. UN وكان الاستعراض الذي بدأ في عام 2000 لتوجيهات الرصد والتقييم الواردة في المبادئ التوجيهية للبرامج بمثابة مدخل استعان به فريق مشترك بين الشُعب أنشئ في عام 2001 من أجل تنقيح المبادئ التوجيهية وتحديثها.
    Solicitudes de modificación de los datos de referencia para 2009 y 2010 presentadas por las Partes UN طلبات الأطراف من أجل تنقيح البيانات المرجعية لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لعامي 2009 و2010
    El FNUAP tenía aún mucho camino por delante para definir y ejecutar el marco de financiación multianual. UN ولا يزال على صندوق الأمم المتحدة للسكان العمل من أجل تنقيح وتنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Ante esta situación, las funcionarias del Ministerio de Hacienda y de Economía, conscientes de la injusticia que se comete con ellas, han iniciado una lucha en el marco de sus reivindicaciones sindicales para que se revise esta ley con un sentido de equidad y justicia, lucha que todavía no ha dado frutos. UN وفي هذا السبيل، اضطلعت النساء العاملات بوزارة المالية والاقتصاد، من منطلق إدراكهن لما يتعرضن له من ظلم على هذا الصعيد، بالكفاح في إطار مطالبهن النقابية من أجل تنقيح القانون كيما يكفل المساواة والعدالة. ولم يؤد هذا الكفاح إلى ننتيجة ما حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus