"أجل توطيد السلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para consolidar la paz
        
    • para la consolidación de la paz
        
    • para promover la paz
        
    • miras a la consolidación de una paz
        
    • hacia la consolidación de la paz
        
    • lograr la consolidación de la paz
        
    • fin de consolidar la paz
        
    • pro de la consolidación de la paz
        
    El desarme de la población civil es urgente para consolidar la paz y completar la aplicación del Protocolo de Lusaka. UN ومن أجل توطيد السلام واستكمال تنفيذ بروتوكول لوساكا، تستحق عملية نزع سلاح السكان المدنيين اهتماما عاجلا.
    Se han dado retornos que benefician a más de 70.000 personas, y se trabaja arduamente para consolidar la paz en las regiones y así lograr más retornos masivos. UN وقد عاد ما يزيد على 000 70 نازح إلى ديارهم، ونعمل جاهدين من أجل توطيد السلام في المناطق لضمان عودة أعداد كبيرة منهم.
    El foro debía trabajar con el Gobierno de Burundi para consolidar la paz y la reconciliación nacional y para fortalecer la coordinación entre los donantes. UN وينبغي أن يعمل هذا المنتدى مع حكومة بوروندي من أجل توطيد السلام والمصالحة الوطنية ومن أجل تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة.
    Aunque se ha cumplido la misión de la IFOR, todavía se requiere una presencia militar internacional para proporcionar la estabilidad necesaria para la consolidación de la paz. UN وبالرغم من إنجاز مهمة قوة التنفيذ، لا تزال هناك حاجة إلى تواجد عسكري دولي لتوفير الاستقرار الضروري من أجل توطيد السلام.
    Le agradece los esfuerzos que hace, tanto dentro de las Naciones Unidas como en su calidad de miembro del Cuarteto, para promover la paz y la seguridad en todo el Oriente Medio. UN وأعربت عن امتنانها لجهوده داخل الأمم المتحدة وبوصفه عضواً فى الرباعية، من أجل توطيد السلام والأمن فى ربوع الشرق الأوسط.
    El Consejo de Seguridad observa con satisfacción los progresos políticos realizados hasta la fecha en Guinea - Bissau y subraya la importancia de la continua cooperación entre todas las partes con miras a la consolidación de una paz duradera en Guinea - Bissau. UN " ويلاحظ مجلس الأمن بارتياح التقدم السياسي الذي أحرز حتى الآن في غينيا - بيساو، ويؤكد على أهمية استمرار جميع الأطراف في التعاون من أجل توطيد السلام الدائم في غينيا - بيساو.
    En este sentido reafirmaron su compromiso de hacer irreversible el actual proceso de retorno a la paz y poner todo de su parte para consolidar la paz. UN وأعادوا، في هذا الصدد، تأكيد التزامهم بالعمل على عدم حدوث تراجع في عمليات العودة إلى السلام الجارية وببذل جميع الجهود الممكنة من أجل توطيد السلام.
    En ese contexto, subrayamos la importancia del compromiso y el apoyo sostenidos de la comunidad internacional para rehabilitar y reconstruir al Afganistán en los próximos años, así como para consolidar la paz y la seguridad. UN وفي هذا السياق، أشدد على أهمية المشاركة والدعم المستمرين من المجتمع الدولي خلال السنوات المقبلة من أجل إصلاح وتعمير أفغانستان، ومن أجل توطيد السلام والأمن أيضا.
    Felicité al Presidente Kabila y a la Asamblea Nacional e insté a los dirigentes del país a que colaborasen para consolidar la paz y la reconstrucción. UN وهنأت الرئيس كابيلا والجمعية الوطنية، وحثثت قادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على العمل معا من أجل توطيد السلام وإعادة البناء.
    En el proyecto se hace hincapié en el carácter indivisible de la seguridad en la región del Mediterráneo y se recuerda la gama de iniciativas emprendidas por los países del Mediterráneo para consolidar la paz, la seguridad y la cooperación. UN ويشدد مشروع القرار على الطابع الذي لا يتجزأ للأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط، ويشير إلى سلسلة المبادرات التي تعهدت باتخاذها بلدان البحر الأبيض المتوسط من أجل توطيد السلام والأمن والتعاون.
    La Oficina apoyará los esfuerzos de los países de la región de África Central para consolidar la paz, prevenir los conflictos y hacer frente a los retos transfronterizos a la paz y la estabilidad. UN وسيدعم المكتب الجهود التي تبذلها بلدان منطقة وسط أفريقيا من أجل توطيد السلام ومنع نشوب نزاعات ومواجهة تحديات السلام والاستقرار العابرة للحدود.
    En el informe se analizaron los logros obtenidos en las tres esferas prioritarias en el marco de los esfuerzos generales para consolidar la paz y en el contexto de la transición de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL). UN وتناول التقرير بالتحليل الإنجازات التي تحققت في المجالات الثلاثة ذات الأولوية فيما يتصل بالجهود الشاملة من أجل توطيد السلام وفي سياق انتقال بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Tras condenar el atentado terrorista en el centro comercial Westgate de Nairobi, muchas delegaciones subrayaron que ese atentado reforzaba la necesidad de que la comunidad internacional aumentara su apoyo al Gobierno de Somalia para consolidar la paz y la estabilidad. UN وفي حين أن العديد من الوفود أدانت الهجوم الإرهابي على مركز ويست غيت التجاري بنيروبي، فإنها أكدت أنه عزز حاجة المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الحكومة الصومالية من أجل توطيد السلام والاستقرار.
    Trabajando junto con otros componentes de la Dependencia de Ejecución Conjunta, planificaría, organizaría y apoyaría la ejecución del programa del Gobierno de Transición para desarmar, desmovilizar, rehabilitar e integrar -- cuando proceda repatriar -- aproximadamente a 38.000 excombatientes, para consolidar la paz y la seguridad en Liberia. UN وسوف يتولى القسم، الذي سيتعاون مع العناصر الأخرى بوحدة التنفيذ المشتركة، تخطيط عملية تنفيذ برنامج الحكومة الانتقالية لنزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج، وتنظيمها ودعمها، وسيقوم، حيثما يلزم، بإعادة نحو 000 38 من المحاربين السابقين إلى الوطن من أجل توطيد السلام والأمن في ليبريا.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas dependen de la cooperación con otros asociados para consolidar la paz que ha costado tanto conseguir. UN 104 - تعتمد أي عملية من عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة على التعاون مع الشركاء الآخرين من أجل توطيد السلام الذي تم التوصل إليه بشق النفس.
    a) y b) i) Aumento de la cooperación entre los gobiernos centroamericanos para consolidar la paz UN (أ) و (ب) ' 1` زيادة التعاون بين حكومات أمريكا الوسطى من أجل توطيد السلام
    El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela ofrece su ayuda y cooperación para lograr la intensificación y continuidad de todos aquellos programas de asistencia y actividades de cooperación que tengan como propósito facilitar el logro de la participación activa en la mejora de las condiciones económicas y sociales de los pueblos de África, pilar fundamental para consolidar la paz y la seguridad en el continente. UN إن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تقدم مساعدتها وتعاونها من أجل تعزيز ومواصلة كل برامج المساعدة وأنشطة التعاون التي تهدف إلى تيسير المشاركة النشطة لتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأفريقية. وذلك أمر حيوي من أجل توطيد السلام والأمن في القارة.
    El Japón asigna gran importancia a la prestación de asistencia posterior a los conflictos para la consolidación de la paz y de las estructuras estatales, a fin de prevenir la repetición de los conflictos. UN وتعلق اليابان أهمية كبيرة على زيادة نطاق المساعدة من أجل توطيد السلام وبناء الأمم بغية منع حدوث النزاعات مرة أخرى.
    Por consiguiente, la presencia constante de la UNMIL seguirá siendo indispensable para la consolidación de la paz en el país. UN وبالتالي، فإن استمرار وجود البعثة سيظل أمرا لا غنى عنه من أجل توطيد السلام في البلد.
    Encomiando las iniciativas de la Unión Africana, el Secretario General y los dirigentes de la región para promover la paz y la estabilidad en Darfur y reiterando su pleno apoyo a esas iniciativas, UN وإذ يُثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والأمين العام وزعماء المنطقة من أجل توطيد السلام والاستقرار في دارفور، ويعيد تأكيد تأييده الكامل لهم،
    El Consejo observa con satisfacción los progresos políticos realizados hasta la fecha en Guinea - Bissau y subraya la importancia de la continua cooperación entre todas las partes con miras a la consolidación de una paz duradera en Guinea - Bissau. UN " ويلاحظ المجلس بارتياح التقدم السياسي الذي أحرز حتى الآن في غينيا - بيساو، ويؤكد على أهمية استمرار جميع الأطراف في التعاون من أجل توطيد السلام الدائم في غينيا - بيساو.
    Me complace informarle de que mi Gobierno ha llevado a cabo recientemente un breve examen de los resultados obtenidos hasta ahora en los esfuerzos colectivos del Gobierno de Sierra Leona y de la comunidad internacional, en especial de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL), orientados hacia la consolidación de la paz y la seguridad en Sierra Leona y la promoción de la recuperación del país de los efectos de la guerra. UN يسرني أن أبلغكم بأن حكومتي قد أجرت مؤخرا استعراضا موجزا للنتائج التي تمخضت عنها حتى الآن الجهود الجماعية التي بذلتها حكومة سيراليون والمجتمع الدولي، ولا سيما بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، من أجل توطيد السلام والأمن في سيراليون والتشجيع على إصلاح البلد من الآثار الناجمة عن الحرب.
    Esta es una singular oportunidad para lograr la consolidación de la paz en África y el fortalecimiento del buen gobierno. UN وهذه فرصة لم يسبق لها مثيل أمام أفريقيا من أجل توطيد السلام وتعزيز الحكم الرشيد.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad expresa su reconocimiento al Secretario General por su intención de informar al Consejo sobre las modalidades del establecimiento y el funcionamiento de una oficina de las Naciones Unidas en Tayikistán de consolidación de la paz después del conflicto con el fin de consolidar la paz y promover la democracia. UN " وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن تقديره لاعتزام الأمين العام إبلاغ المجلس بشأن طرائق إنشاء وتشغيل مكتب للأمم المتحدة في طاجيكستان يُعنى ببناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع من أجل توطيد السلام وتعزيز الديمقراطية.
    El Brasil espera, además, que en todo esfuerzo que se haga en pro de la consolidación de la paz se respete el derecho del pueblo libanés a la integridad territorial y a la soberanía. UN وفضلا عن ذلك، تتوقع البرازيل أن يراعى حق الشعب اللبناني في السلامة اﻹقليمية والسيادة في كل جهـــد يبذل من أجل توطيد السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus