"أجل حظر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para prohibir la
        
    • para prohibir el
        
    • para proscribir
        
    • miras a prohibir
        
    • favor de la prohibición
        
    • para lograr la prohibición
        
    • fin de prohibir
        
    • para prohibir los
        
    • objeto de prohibir
        
    • por prohibir
        
    • pro de la prohibición
        
    Mantiene una labor permanente de promoción de la reforma de la Constitución para prohibir la discriminación sexual y de género; UN استمرار الضغط لدعم تعديل الدستور من أجل حظر التمييز على أساس الجنس ونوع الجنس؛
    En 2001 una propuesta de enmienda de la Constitución de Irlanda para prohibir la pena de muerte había contado con el respaldo del 62% de los votantes. UN وفي عام 2001، حصل اقتراح لتعديل الدستور في أيرلندا من أجل حظر عقوبة الإعدام على دعم بنسبة 62 في المائة من الأصوات.
    En cuanto a la propuesta de los Estados Unidos para prohibir la venta y la exportación de las consabidas minas terrestres, puede revestir cierta importancia para los Estados no partes en la Convención de Ottawa. UN وقد يكون للاقتراح الذي قدمته الولايات المتحدة من أجل حظر بيع وتصدير الألغام الأرضية الدائمة، دلالة معينة بالنسبة للدول غير الأطراف في اتفاقية أوتاوا.
    También han aumentado las presiones para prohibir el establecimiento de bancos ficticios que no mantienen activos en las jurisdicciones en las que están establecidos. UN وتتزايد الضغوط أيضا من أجل حظر تأسيس مصارف صورية لا تحتفظ بأصول داخل الدولة التي تنشأ فيها.
    El Comité de Austria trabajó con organizaciones no gubernamentales en apoyo de la campaña internacional para proscribir las minas terrestres y el Comité de Alemania presentó al Ministerio de Relaciones Exteriores del país una petición con 170.000 firmas a favor de la proscripción de las minas terrestres. UN وعملت اللجنة النمساوية مع المنظمات غير الحكومية على دعم الحملة الدولية من أجل حظر اﻷلغام البرية، فيما رفعت اللجنة اﻷلمانية الى وزير الخارجية اﻷلماني عريضة تطالب بحظر اﻷلغام البرية، حملت ٠٠٠ ١٧٠ توقيع.
    33. El Comité insta al Estado Parte a que modifique la Ley federal de trabajo u otras leyes, con miras a prohibir la práctica de exigir certificados de no gravidez a las mujeres como requisito para darles un empleo y a que sancione a los empleadores que no cumplen estas disposiciones. UN 33- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون الاتحادي للعمل أو التشريعات الأخرى، من أجل حظر الممارسة المتمثلة في طلب شهادة عدم الحمل من النساء كشرط للتوظيف، ومعاقبة أرباب العمل الذين لا يمتثلون لهذه الأحكام.
    El impulso que el proceso de Oslo transmitió al movimiento internacional a favor de la prohibición de ciertas municiones en racimo debe ser objeto de fomento y de aliento. UN وينبغي دعم وتشجيع الزخم الذي جعل من تلك العملية حركة دولية من أجل حظر ذخائر عنقودية معينة.
    Es imperativo comenzar a trabajar, sin demoras, para lograr la prohibición internacional de los tipos de municiones en racimo que causan problemas humanitarios inaceptables. UN ويتحتم علينا أن نبدأ العمل، بدون أي إبطاء إضافي، من أجل حظر دولي على أنواع الذخيرة العنقودية التي تؤدي إلى مشاكل إنسانية غير مقبولة.
    El organismo informó también en esa reunión de que se habían iniciado gestiones para prohibir la importación de equipo que utilice sustancias que agotan el ozono. UN وأبلغت هذه الوكالة أيضاً الاجتماع أنه تم البدء في الأنشطة من أجل حظر استيراد المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون.
    El organismo informó también en esa reunión de que se habían iniciado gestiones para prohibir la importación de equipo que utilice sustancias que agotan el ozono. UN وأبلغت هذه الوكالة أيضاً الاجتماع أنه تم البدء في الأنشطة من أجل حظر استيراد المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون.
    AI indicó que el 1º de diciembre de 2007, el Gobierno había enmendado el artículo 208 del Código Penal para prohibir la tortura y adoptar una definición de ésta idéntica a la de la Convención contra la Tortura. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن الحكومة قامت في 1 كانون الأول/ديسمبر 2007 بتعديل المادة 208 من قانون العقوبات من أجل حظر التعذيب واعتماد تعريف للتعذيب مطابق للتعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    El artículo 5 de la Ley penal de la sharia de los territorios federales se había aprobado para prohibir la propagación de enseñanzas desviacionistas entre musulmanes. UN وقد سنت المادة 5 من القانون المستقى من الشريعة والمتعلق بالجرائم الجنائية على الأراضي الاتحادية من أجل حظر نشر التعاليم المنحرفة من مسلم إلى مسلم آخر.
    Mi delegación dará su apoyo a los tan necesarios esfuerzos que se deben realizar para prohibir la producción de materiales fisionables para armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares, y también apoyará la exigencia de los Estados no poseedores de armas nucleares de garantías de seguridad internacionales y jurídicamente vinculantes más estrictas. UN ووفد بلدي سيساعد في بذل الجهود الضرورية من أجل حظر إنتاج المزيد من المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي، وأيضا في تحقيق مطلب الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بتوفير ضمانات أمنية دولية أقوى وملزمة قانونا.
    5. Alienta también a los Estados Miembros a que aprueben leyes, reglamentaciones y procedimientos, o mejoren los vigentes, para prohibir la transferencia de sistemas portátiles de defensa antiaérea a usuarios finales que no sean Estados y se aseguren de que esas armas se exportan únicamente a gobiernos o a agentes autorizados por ellos; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على سن أو تحسين التشريعات واللوائح والإجراءات من أجل حظر نقل منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد إلى مستخدمين نهائيين من غير الدول، وضمان عدم تصدير هذه الأسلحة إلا إلى الحكومات أو الوكلاء الذين تأذن لهم الحكومات بذلك؛
    Como la prevención es uno de los principales medios de lucha contra la delincuencia, el orador pregunta qué programas se realizan en esta esfera, sobre todo para prohibir el trabajo nocturno de los niños, que se presta a la prostitución. UN وبما أن الوقاية هي إحدى أهم الوسائل الكفيلة بمكافحة الجنوح، سأل عن نوع البرامج المنجزة في هذا الميدان، ولا سيما من أجل حظر عمل اﻷطفال الليلي، الملائم للدعارة.
    26. Proseguir los esfuerzos para prohibir el trabajo infantil (Bosnia y Herzegovina); UN 26- مواصلة الجهود من أجل حظر عمالة الأطفال (البوسنة والهرسك)؛
    Dado que comparte objetivos y aspiraciones comunes, todo el hemisferio Sur se ha convertido en una enorme zona libre de armas nucleares, con más de 100 Estados unidos -- por tratados regionales y sus protocolos -- para proscribir las armas nucleares de sus zonas. UN وبتقاسم الأهداف والطموحات المشتركة، أصبح نصف الكرة الجنوبي برمته منطقة شاسعة خالية من الأسلحة النووية، بقيام ما يزيد على 100 دولة بالعمل معاً - عن طريق المعاهدات الإقليمية وبروتوكولاتها - من أجل حظر الأسلحة النووية في مناطقها.
    244. El Comité insta al Estado Parte a que modifique la Ley federal del trabajo u otras leyes, con miras a prohibir la práctica de exigir certificados de no gravidez a las mujeres como requisito para darles un empleo y a que sancione a los empleadores que no cumplan estas disposiciones. UN 244- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون الاتحادي للعمل أو التشريعات الأخرى، من أجل حظر الممارسة المتمثلة في طلب شهادة عدم الحمل من النساء كشرط للتوظيف، ومعاقبة أرباب العمل الذين لا يمتثلون لهذه الأحكام.
    En su condición de Estado poseedor de armas nucleares, China ha trabajado incansablemente a favor de la prohibición y destrucción de las armas nucleares. UN والصين، بوصفها دولة حائزة للأسلحة النووية، قد عملت دون كلل من أجل حظر الأسلحة النووية وتدميرها.
    15. Los Estados, en el marco de las organizaciones regionales, deberían promover la elaboración de acuerdos regionales y de acuerdos sobre la prohibición de los ensayos nucleares y de los ataques a instalaciones nucleares; a este respecto, actuando de buena fe, deberían participar en las negociaciones para lograr la prohibición de los ensayos nucleares. UN " ١٥ - على الدول أن تشجع، في إطار المنظمات الاقليمية، على وضع ترتيبات واتفاقات اقليمية بشأن حظر التجارب النووية ومهاجمة المرافق النووية، وأن تعمل في هذا الصدد باخلاص على الدخول في مفاوضات من أجل حظر التجارب النووية.
    En 2009 se enmendó el artículo 25 a fin de prohibir la discriminación con respecto a las prestaciones y los privilegios. UN وفي عام 2009، عُدلت المادة 25 من أجل حظر التمييز في تقديم الاستحقاقات والامتيازات.
    Recomendó que el Gobierno diera prioridad a los esfuerzos ya iniciados para prohibir los castigos corporales, tanto a niños como a adultos, y asignara los recursos necesarios para aplicar plenamente la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأوصت بأن تواصل الحكومة، من باب الأولوية، جهودها من أجل حظر العقاب البدني للأطفال والكبار، وتخصيص الموارد اللازمة للسماح بالتنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل.
    En varios países se están elaborando nuevas leyes o introduciendo enmiendas en las leyes existentes con objeto de prohibir la violencia contra los niños. UN 18 - يعمل عدد من البلدان على صياغة قوانين جديدة أو تعديل القوانين القائمة من أجل حظر العنف ضد الأطفال().
    Abrigamos la esperanza de que todas las naciones trabajen en este esfuerzo por prohibir estas armas y evitar el asesinato y la mutilación de niños inocentes. UN وأملنا أن تعمل جميع الدول على الانضمام إلى الجهد المبذول من أجل حظر هذا السلاح لمنع قتل وتشويه اﻷطفال اﻷبرياء.
    Es muy adecuado que se concediera el Premio Nobel de la Paz de 1997 a la Campaña Internacional prohibición de las minas terrestres y a su coordinadora, Jody Williams, por sus esfuerzos en pro de la prohibición y remoción de las minas antipersonal. UN ومن الملائم تماما أن جائزة نوبل للسلام لعام ٧٩٩١ منحت للحملة الدولية لحظر اﻷلغام ولمنسقة الحملة، جودي ويليامز، لجهودهما من أجل حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد وإزالتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus