"أجل حفز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para estimular
        
    • para impulsar
        
    • para catalizar
        
    • para fomentar
        
    • fin de estimular
        
    • para incitar
        
    • para movilizar
        
    • para motivar
        
    • miras a catalizar la
        
    Contratar a esa mitad femenina de la población es de suma importancia para estimular el desarrollo económico y social. UN ومن الأهمية بمكان إشراك النصف الذي تمثله الإناث من السكان من أجل حفز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    La UNCTAD debe reforzar sus actividades de investigación y asistencia técnica para estimular el desarrollo y la facilitación de las empresas. UN وينبغي أن يعزز الأونكتاد أنشطته في مجال البحث والمساعدة التقنية من أجل حفز إقامة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية.
    Un aspecto importante de la silvicultura actual es encontrar la combinación adecuada de políticas de fijación de precios de los recursos, incentivos, crédito, tecnología, investigación y apoyo para estimular inversiones satisfactorias de la comunidad local. UN وثمة قضية كبرى في ميدان الحراجة، في هذه اﻷيام، وهي تحقيق توليفة صحيحة من سياسات تسعير الموارد والحوافز والائتمانات والتكنولوجيا والبحث والدعم من أجل حفز الاستثمار المجتمعي المحلي على النجاح.
    Se busca la participación de todos los estamentos sociales para impulsar procesos de desarrollo sostenible. UN وتُلتمس مشاركة جميع الطبقات الاجتماعية من أجل حفز عمليات التنمية المستدامة.
    Se utiliza para catalizar y alentar compromisos de largo plazo por parte de los organismos de desarrollo y los donantes. UN ويُستخدم الصندوق من أجل حفز وتشجيع وكالات التنمية والمانحين على تقديم التزامات أطول أجلا.
    Asimismo, exigía una cooperación más estrecha entre los países de origen y los países receptores de IED para fomentar aún más la afluencia de ese tipo de inversión hacia los países en desarrollo, en particular los PMA. UN كما أنه يتطلب تعاوناً أوثق بين بلدان منشأ الاستثمار الأجنبي المباشر والبلدان المضيفة لـه من أجل حفز المزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي لمباشر إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Una tarea urgente, que reclama a gritos nuestra atención, es la de poner en orden el sistema tributario a fin de estimular los procesos de producción y los cambios estructurales. UN وثمة مهمة عاجلة هي في مسيس الحاجة إلى الاهتمام وهي ضبط النظام الضريبي من أجل حفز عمليات اﻹنتاج والتغيرات الهيكلية.
    En el caso del Gabón, Ghana y Mozambique, se han impuesto prohibiciones de exportar troncos para estimular el procesado en el país. UN أما الغابون وغانا وموزامبيق فقد نفذت حظرا على تصدير الجذوع من أجل حفز تصنيعها محليا.
    Se subrayó la enorme importancia de reforzar la cooperación, económica y de otro tipo, entre los países africanos y árabes para estimular el desarrollo en beneficio mutuo. UN وتم التشديد على اﻷهمية القصوى لتقوية التعاون الاقتصادي وغيره بين البلدان الافريقية والبلدان العربية من أجل حفز تنمية تعود بالنفع المتبادل على كلا المجموعتين.
    Es necesario llegar a un delicado equilibrio entre las fuerzas de mercado y la intervención del Gobierno para estimular el crecimiento económico y a la vez asegurar una distribución equitativa de la riqueza. UN وثمة حاجة إلى تهيئة توازن دقيق بين القوى السوقية والتدخلات الحكومية من أجل حفز النمو الاقتصادي مع الاضطلاع، في نفس الوقت، بكفالة توزيع عادل للثروة.
    Ese documento debería divulgarse ampliamente para estimular los debates y promover la conciencia de la Convención y su aplicación y seguimiento en el Gobierno, la Asamblea Nacional y el público en general, inclusive las organizaciones no gubernamentales interesadas. UN وينبغي تعميم هذه الوثائق على نطاق واسع من أجل حفز النقاش والوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والجمعية الوطنية والجمهور بوجه عام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    De modo análogo, si no se fomenta la confianza de las empresas y los consumidores restableciendo el control fiscal, quizá no basten los incentivos para estimular la capacidad empresarial y la creación de empresas. UN وبالمثل فإنه بدون تأمين ثقة أوساط اﻷعمال والمستهلكين من خلال استعادة الرقابة المالية، قد لا يكون استخدام الحوافز من أجل حفز روح المبادرة والمشاريع الطلائعية كافيا.
    Ese documento debería divulgarse ampliamente para estimular los debates y promover la conciencia de la Convención y su aplicación y seguimiento en el Gobierno, la Asamblea Nacional y el público en general, inclusive las organizaciones no gubernamentales interesadas. UN وينبغي تعميم هذه الوثائق على نطاق واسع من أجل حفز النقاش والوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والجمعية الوطنية والجمهور بوجه عام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    A nivel local y regional, un gobierno activo puede hacer mucho para estimular las vinculaciones positivas entre las comunidades empresarial y académica. UN وعلى الصعيد المحلي أو اﻹقليمي، يمكن للحكومات النشطة أن تفعل الكثير من أجل حفز الروابط اﻹنتاجية بين مجتمعي أصحاب اﻷعمال والجامعات.
    Para el efecto se han constituido dos grupos de trabajo para impulsar las acciones necesarias que agilicen este proceso. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، فقد أُنشئت مجموعتا عمل من أجل حفز اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعجيل بسير هذه العملية.
    El Instituto Federal Electoral fomenta la capacitación en la materia y realiza actividades de difusión para impulsar el liderazgo político de las mujeres. UN وتعزز المؤسسة الاتحادية للانتخابات التدريب في هذا المجال وتباشر أنشطة توعوية من أجل حفز القيادة السياسية للمرأة.
    Se propuso que los países procuraran trazar estrategias de desarrollo claras que permitieran aprovechar sus recursos para catalizar el desarrollo de éstas y otras industrias. UN وأُشير إلى أنه ينبغي للبلدان أن تسعى إلى وضع استراتيجيات إنمائية واضحة تمكِّنها من الاعتماد على مواردها من أجل حفز تنمية هذه الصناعات وغيرها.
    Creemos que las Naciones Unidas pueden hacer más para fomentar efectivamente los propósitos y principios consagrados en su Carta y para galvanizar la cooperación internacional a fin de lograr la paz y el desarrollo. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة بوسعها أن تفعل المزيد من أجل أن تعزز بفعالية المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها ومن أجل حفز التعاون الدولي تحقيقا للسلام والتنمية.
    Un orador opinó que debía reforzarse el papel de la información a fin de estimular la asistencia al desarrollo a nivel mundial. UN وكانت وجهة نظر أحد المتكلمين أن دور اﻹعلام ينبغي أن يعزز من أجل حفز تقديم المساعدة اﻹنمائية في العالم أجمع.
    La difusión de programas radiotelevisados para incitar a las personas con discapacidad a participar masivamente en el proceso electoral. UN عرض برامج إذاعية وتلفزيونية من أجل حفز الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة مشاركة واسعة في العملية الانتخابية.
    El nuevo ejercicio de Simulación Interinstitucional de Emergencias se utilizó para movilizar a los equipos de asistencia humanitaria en los países y a los asociados nacionales. UN واستُخدمت العملية الجديدة المشتركة بين الوكالات لمحاكاة حالات الطوارئ من أجل حفز الأفرقة القطرية العاملة في المجال الإنساني والشركاء الوطنيين.
    Se están instituyendo incentivos profesionales y de otro tipo para motivar al personal a prestar servicios en lugares de destino peligrosos. UN ويجري تطبيق حوافز مهنية وغير مهنية من أجل حفز الموظفين على الخدمة في مراكز العمل الخطرة.
    Crear un mecanismo de diálogo entre la comunidad científica, los encargados de formular políticas y las organizaciones de financiación con miras a catalizar la generación de la información necesaria a nivel nacional y en asociación con organizaciones internacionales como el Consejo Internacional de Uniones Científicas y sus programas, como Diversitas, y la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los Recursos Naturales. UN ' 2` وضع آلية للحوار بين الدوائر العلمية ومقرّري السياسات ومنظمات التمويل من أجل حفز توليد المعلومات المطلوبة وطنياً وبالاشتراك مع منظمات دولية مثل المجلس الدولي للعلوم وبرامجه، كبرنامج ديفيرسيتاس (Diversitas).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus