"أجل حل المشاكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para resolver los problemas
        
    • para resolver problemas
        
    • para solucionar los problemas
        
    • la solución de los problemas
        
    • para solucionar problemas
        
    • fin de resolver los problemas
        
    • objeto de resolver los problemas
        
    • para abordar los aspectos
        
    • fin de abordar la tarea
        
    • objeto de resolver problemas
        
    • miras a resolver los problemas
        
    • fin de solucionar los problemas
        
    En la presentación de los informes nacionales se debería hacer hincapié en los nuevos enfoques y métodos adoptados a nivel nacional para resolver los problemas sociales. UN وينبغي أن يركز عرض التقارير الوطنية على النهج والطرق الجديدة المتبعة على الصعيد الوطني من أجل حل المشاكل الاجتماعية.
    La Convención sobre el Derecho del Mar es la piedra angular de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para resolver los problemas relativos a los océanos. UN إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار هي حجر الزاويــة لجهــود اﻷمم المتحدة من أجل حل المشاكل المتصلة بالمحيطات.
    El sector privado está realizando actividades de investigación y desarrollo respecto de varias tecnologías posibles para resolver problemas ecológicos en el sector del transporte. UN والقطاع الخاص يضطلع بأعمال للبحث والتطوير بعدد من التكنولوجيات المحتملة من أجل حل المشاكل البيئية في قطاع النقل.
    En esta etapa de la trayectoria del Tribunal, es menester adoptar medidas no para resolver problemas a un muy corto plazo, sino para abordarlos desde una perspectiva de conjunto. UN وفي هذه المرحلة من تاريخ المحكمة فإن من المناسب اتخاذ التدابير لا من أجل حل المشاكل على المدى القصير وإنما لمعالجتها من منظور عالمي.
    Ello incluye la aplicación práctica del razonamiento económico para solucionar los problemas de decisión y previsión que se plantean en la empresa, la industria y el gobierno. UN وهذا يشمل التطبيق العملي للتحليل الاقتصادي من أجل حل المشاكل المتعلقة باتخاذ القرارات والتنبؤ في مجالات اﻷعمال والصناعة والادارة الحكومية.
    Reiteramos nuestra disposición a contribuir, con nuestros medios, al mejoramiento de la asociación internacional para la solución de los problemas que encaramos hoy día. UN وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Se ha establecido un servicio de asistencia a los usuarios para resolver los problemas que puedan plantearse y obtener de ellos información acerca del funcionamiento del sistema. UN وتم إنشاء مكتب مساعدة للنظام الإلكتروني لتقييم الأداء من أجل حل المشاكل وجمع التعليقات عليه.
    El Secretario General alienta a las partes a que celebren conversaciones con su Representante Especial, Sr. Legwaila Joseph Legwaila, para resolver los problemas relacionados con la transferencia del territorio. UN ويشجع الأمين العام الطرفين على إجراء محادثات مع ممثله الخاص، ليغوايلا جوسيف من أجل حل المشاكل المتعلقة بتسليم الأراضي.
    Se había avanzado, pero aún quedaba mucho por hacer para resolver los problemas existentes y prevenir la aparición de nuevos problemas. UN لقد تحقق تقدم، ولكن لا يزال أمامنا الكثير من العمل من أجل حل المشاكل القائمة ومنع حدوث مشاكل جديدة مرة ثانية.
    :: La sustitución de tres equipos de depuración de agua para resolver los problemas de agua en tres bases de operaciones UN :: استبدال المعدات المخصصة لتنقية المياه من أجل حل المشاكل المتصلة بالمياه في ثلاثة مواقع للأفرقة
    En su declaración final, hicieron un firme llamamiento a la acción multilateral para resolver los problemas mundiales y prometieron proporcionar apoyo. UN ووجهوا في إعلانهم الختامي نداء قويا إلى العمل على أساس متعدد الأطراف من أجل حل المشاكل العالمية، وتعهدوا بتقديم الدعم.
    5. La representante de la República Islámica del Irán subraya la importancia del Año Internacional de la Familia, que se celebrará en 1994, para resolver los problemas de ésta. UN ٥ - وأكدت على اﻷهمية التي تتسم بها السنة العالمية لﻷسرة، التي سيُحتفل بها عام ١٩٩٤، ومن أجل حل المشاكل المتعلقة باﻷسرة.
    Incrementar la capacidad científica, tecnológica y la formación de investigadores para resolver problemas nacionales fundamentales, que contribuyan al desarrollo del país y a elevar el bienestar de la población en todos sus aspectos; UN :: زيادة القدرة العلمية والتكنولوجية وتدريب الباحثين من أجل حل المشاكل الوطنية الأساسية والإسهام في تنمية البلد وتعزيز كل جوانب رفاه السكان؛
    Estamos aquí para resolver problemas. Open Subtitles نحن هنا من أجل حل المشاكل العالقة
    La red de programas del Centro de Servicios Operacionales para el Medio Ambiente en el Mediterráneo (COSME) permitirá a los encargados de adoptar decisiones acceder a la información e intercambiarla, así como beneficiarse de los servicios para resolver problemas ambientales. UN وستمكن شبكة مركز الدوائر التشغيلية لبرنامج البيئة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط متخذي القرارات من الحصول على المعلومات وتبادلها وكذلك من الاستفادة من الخدمات من أجل حل المشاكل البيئية .
    No se evaluaron sistemáticamente los riesgos para la marcha de las organizaciones, lo que dio lugar a cargas financieras adicionales no previstas para solucionar los problemas que aparecieron durante la ejecución del proyecto. UN ولم تُقيّم مخاطر الأعمال تقييماً منهجياً مما أدى إلى ظهور أعباء مالية إضافية غير منتظرة من أجل حل المشاكل المواجهة خلال تنفيذ المشروع.
    En sus objetivos se enfatiza la participación de la cooperación internacional en la solución de los problemas con que se enfrentan las poblaciones indígenas en cuestiones tales como los derechos humanos, el medio ambiente, el desarrollo, la salud, la cultura y la educación. UN وتشتمل أهداف البرنامج على تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والصحة والثقافة والتعليم.
    :: Establecer zonas transfronterizas de desarrollo sostenible para solucionar problemas ambientales de alcance regional; UN :: إقامة مناطق عابرة للحدود للتنمية المستدامة من أجل حل المشاكل الإيكولوجية الإقليمية؛
    Los defensores cooperan con el Ministerio de Salud y Protección Social a fin de resolver los problemas relacionados con las cuestiones de género y aplicar la legislación pertinente. UN فيتعاون الدعاة مع وزارة الصحة والحماية الاجتماعية من أجل حل المشاكل النسائية وتنفيذ التشريعات ذات الصلة.
    viii) Asesoramiento personal a funcionarios y, cuando proceda, mediación ante el departamento con objeto de resolver los problemas en las primeras etapas y evitar recursos innecesarios; UN ' ٨` تقديم المشورة للموظفين كل على حدة والتدخل عند اللزوم لدى اﻹدارة من أجل حل المشاكل في مرحلة مبكرة وتفادي الطعون التي لا داعي لها؛
    Los países en desarrollo sin litoral y los países de tránsito han puesto en marcha importantes reformas en sus políticas para abordar los aspectos físicos y no físicos del transporte de tránsito. UN 7 - وشرعت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر في إجراء إصلاحات هامة في السياسات من أجل حل المشاكل المادية وغير المادية للنقل العابر.
    Por esta razón, y a fin de abordar la tarea regional de garantizar la seguridad del medio ambiente y el desarrollo sostenible de la región, la República Kirguisa ha preparado un proyecto de resolución de la Asamblea General titulado " Papel de la comunidad internacional en la prevención de la amenaza de las radiaciones en Asia Central " . UN ولهذا السبب بالذات، فإن جمهورية قيرغيزستان، ومن أجل حل المشاكل الإقليمية المتعلقة بضمان الأمن البيئي والتنمية المستدامة في المنطقة، قد أعدت مشروع قرار للجمعية العامة بعنوان " دور المجتمع الدولي في منع التهديد الإشعاعي في آسيا الوسطى " .
    viii) Prestación de asesoramiento personal a funcionarios en relación con la trayectoria de su carrera y, cuando proceda, mediación ante el departamento con objeto de resolver problemas en una fase temprana y evitar recursos innecesarios; UN `٨` تقديم المشورة الافرادية للموظفين بشأن مسارات الحياة الوظيفية والتدخل عند اللزوم لدى اﻹدارة من أجل حل المشاكل في مرحلة مبكرة وتفادي الطعون التي لا داعي لها؛
    En consecuencia, el orador alienta a todos los Estados a que, en asociación con sus propias poblaciones indígenas, contribuyan a las actividades del Decenio con miras a resolver los problemas y proteger los derechos humanos de las poblaciones indígenas en todo el mundo. UN لذلك أعرب عن تشجيعه لجميع الدول أن تسهم، بالاشتراك مع شعوبها الأصلية، في أنشطة العقد من أجل حل المشاكل وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Los Estados Unidos apoyan los esfuerzos de los países para trabajar en colaboración mutua con el fin de solucionar los problemas regionales, y opinamos que los centros regionales de las Naciones Unidas pueden facilitar esos trabajos. UN تؤيد الولايات المتحدة جهود الدول للعمل معا من أجل حل المشاكل الإقليمية، ونعتقد أن مركز الأمم المتحدة الإقليمي يمكنه تيسير ذلك العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus