153. La Ley laboral contiene medidas para proteger a los niños contra la explotación económica o el trabajo peligroso para su vida. | UN | 153- يتضمن قانون العمل تدابير قانونية من أجل حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أو الأعمال التي تعرض حياتهم للخطر. |
El informe también reconoce las importantes iniciativas emprendidas por las autoridades nacionales, incluida la reforma de la legislación para proteger a los niños. | UN | ويقر التقرير أيضا بالمبادرات الملموسة التي قامت بها السلطات الوطنية، بما في ذلك إصلاح التشريعات من أجل حماية الأطفال. |
Proyecto de formación de los agentes sociales y de prestación de atención directa para proteger a los niños víctimas de trata de personas en el municipio de Bopa | UN | مشروع تدريب الجهات الفاعلة وتوفير الرعاية المباشرة من أجل حماية الأطفال المتاجر بهم في مقاطعة بوبا |
Su posible función en el desarrollo de políticas, mecanismos y presión de pares para la protección de los niños es muy importante y debe ser alentada enérgicamente. | UN | ولما كان دورها المحتمل في وضع السياسات والآليات وممارسة ضغوط مماثلة من أجل حماية الأطفال يكتسي أهمية كبيرة، ينبغي أن يلقى تشجيعا كاملا. |
Por el interés de todos debe avanzarse en el proceso de paz a fin de proteger a los niños y las futuras generaciones. | UN | وأضافت أن من مصلحة الجميع المضي في عملية تحقيق السلام من أجل حماية الأطفال والجيل المقبل. |
Equipo de Tareas sobre la protección de los niños en el turismo | UN | فرقة العمل من أجل حماية الأطفال في السياحة |
No obstante, desea saber qué prácticas se han aplicado con arreglo a la legislación vigente para proteger a los niños contra el maltrato físico. | UN | لكنه تساءل عن الممارسات التي طُبّقت بموجب القوانين السارية من أجل حماية الأطفال من الاعتداء البدني. |
En el proyecto de ley de la infancia que se está ultimando también se establecerán sanciones severas para proteger a los niños con discapacidad; | UN | سينص مشروع قانون الطفل الجاري صياغته على عقوبات شديدة من أجل حماية الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
Dominica examinaría sin falta la necesidad de revisar las leyes para proteger a los niños del trabajo peligroso. | UN | وستولي دومينيكا بالتأكيد أهمية خاصة للحاجة إلى مراجعة القوانين من أجل حماية الأطفال من الأعمال الخطرة. |
Recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias, incluidos programas de concienciación sobre las minas terrestres y la formación de la población en general, para proteger a los niños que viven en esos pueblos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك برامج التوعية بالألغام الأرضية وتوفير التدريب للسكان عموما من أجل حماية الأطفال الذين يعيشون في تلك البلدات. |
Recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias, incluidos programas de concienciación sobre las minas terrestres y la formación de la población en general, para proteger a los niños que viven en esos pueblos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك برامج التوعية بالألغام الأرضية وتوفير التدريب للسكان عموما من أجل حماية الأطفال الذين يعيشون في تلك البلدات. |
La Relatora Especial en su discurso inaugural se refirió a tres desafíos con que se enfrentaban quienes trabajaban para proteger a los niños de la explotación sexual. | UN | وعالجت المقررة الخاصة، في ملاحظاتها الافتتاحية، ثلاثة تحديات أمام أولئك الذين يعملون من أجل حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي. |
Se reconoció también el potencial de las nuevas tecnologías para proteger a los niños mediante la difusión de información, y las posibilidades que ofrecen de poner en contacto a todos los interesados en el problema de la explotación sexual de los niños. | UN | وأقر المؤتمر أيضا الإمكانيات المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة من أجل حماية الأطفال بنشر المعلومات والدعوة إلى التقاء أولئك المعنيين بالاستغلال الجنسي للأطفال. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte adopte medidas administrativas, sociales y educativas para proteger a los niños contra la toxicomanía e impedir el empleo de niños en la producción y el tráfico ilícito de drogas. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إدارية واجتماعية وتعليمية من أجل حماية الأطفال من إساءة استعمال المواد المخدرة ومنع استخدامهم في إنتاج هذه المواد والاتجار بها بطريقةٍ |
Las 12 recomendaciones generales de su informe inicial deben seguir guiando las iniciativas para proteger a los niños frente a la violencia. | UN | وأن التوصيات الإثنتي عشرة الشاملة الواردة في تقريره الأولي، يجب أن تستمر في توجهها نحو اتخاذ مبادراتٍ من أجل حماية الأطفال من العنف. |
En este contexto, ha presentado al UNICEF una propuesta sobre la elaboración de un marco multidisciplinario para la protección de los niños contra los abusos y el abandono. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت اليونيسيف اقتراحاً حول وضع نطاق متعدد التخصصات من أجل حماية الأطفال من الاستغلال والهجر. |
Por último, el informe contiene una serie de recomendaciones destinadas a lograr una acción reforzada para la protección de los niños en el Sudán. | UN | وأخيرا، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الرامية إلى كفالة اتخاذ إجراءات معززة من أجل حماية الأطفال في السودان. |
A fin de proteger a los niños de condiciones de vida inadecuadas, se presta asistencia a las familias en situaciones de crisis. | UN | ومن أجل حماية الأطفال من ظروف المعيشة غير المناسبة، تقدم المساعدات للأسر التي تعيش في حالة أزمة. |
6. Equipo de Tareas sobre la protección de los niños en el turismo | UN | 6 - فرقة العمل من أجل حماية الأطفال في السياحة التابعة لمنظمة السياحة العالمية |
A los firmantes se les exige que cumplan unas normas de prevención para la protección de menores. | UN | ويُطالب الموقعون على هذا المشروع بالامتثال للمعايير الوقائية من أجل حماية الأطفال. |
Asimismo conviene consolidar el papel de los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno y dotarles de medios eficaces para la protección de la infancia. | UN | وينبغي أيضا تعزيز دور هيئات الأمم المتحدة في الميدان، وينبغي تزويدها بالوسائل الفعالة للتدخل من أجل حماية الأطفال. |
Noruega opina que la resolución general sobre los derechos del niño debería hacerse eco de esta recomendación y acoge con beneplácito el llamamiento lanzado por la Alta Comisionada para los Derechos Humanos en favor de la protección de los niños privados de libertad y la mejora del trato que reciben. | UN | وترى النرويج أن القرار العام المتعلق بالأطفال يجب أن يكون صدى لهذه التوصية، وترحب كذلك بالنداء الذي وجهه المفوض السامي لحقوق الإنسان من أجل حماية الأطفال المحرومين من الحرية لتحسين معاملتهم. |
Las visitas deben llevarse a cabo de conformidad con el principio de confidencialidad para que se proteja a los niños del acoso o las represalias, y poder realizarse sin previo aviso. | UN | ويجب أن تجري الزيارات وفقاً لمبدأ السرية من أجل حماية الأطفال من التحرش أو عمليات الانتقام، وأن تشمل أيضاً خياراً بشأن الزيارات المباغتة. |
El propósito es establecer una red integral de servicios especiales, regionales y locales, que ofrezca servicios basados en técnicas y profesiones también especiales en casos relacionados, por ejemplo, con la protección de niños y jóvenes, la dependencia de bebidas alcohólicas y estupefacientes, la violencia en el hogar, la necesidad de recibir servicio de grupos determinados y diferentes situaciones de crisis. | UN | ويهدف هذه المشروع إلى إنشاء شبكة شاملة للخدمات الإقليمية والمحلية الخاصة تقدم خدمات على أساس المهارات والمهن الخاصة من أجل حماية الأطفال والشباب ومكافحة إدمان المخدرات والمسكرات والعنف العائلي والخدمات التي تحتاج إليه مجموعات خاصة على سبيل المثال، فضلا عن مختلف حالات الأزمات. |