"أجل حماية البيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para proteger el medio ambiente
        
    • para la protección del medio ambiente
        
    • para la protección ambiental
        
    • concerniente a la protección del medio
        
    • para salvaguardar el medio ambiente
        
    • objeto de proteger el medio ambiente
        
    • pro de la protección del medio ambiente
        
    Las restricciones se habían impuesto para proteger el medio ambiente y la conservación de la cultura indígena sami. UN ولقد فرضت القيود من أجل حماية البيئة وللمحافظة على بقاء ثقافة الشعب الصامي الأصلي.
    Con el fin de dar efecto a esta disposición, los Estados de la CARICOM han adoptado medidas encaminadas a la promoción de iniciativas regionales para proteger el medio ambiente marino. UN وبغية تفعيل هذه المادة، اتخذت دول الجماعة الكاريبية خطوات لاستحداث مبادرات إقليمية من أجل حماية البيئة البحرية.
    África está intentando responder al llamado de la comunidad internacional para proteger el medio ambiente. UN وهكذا تستجيب أفريقيا لنداء المجتمع الدولي من أجل حماية البيئة.
    Telecomunicaciones para la protección del medio ambiente UN الاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل حماية البيئة
    La clarificación y el desarrollo del derecho internacional humanitario para la protección del medio ambiente han quedado a la zaga. UN فقد شاب التعثُّر توضيح وتطوير القانون الإنساني الدولي من أجل حماية البيئة.
    Es éste uno de los objetivos fundamentales del Grupo de Enlace para la protección ambiental de Hong Kong y Guangdong. UN وهذا هو أحد الأهداف الرئيسية لفريق الاتصال بين هونغ كونغ وغوانغدونغ من أجل حماية البيئة.
    23. Reconoce la importancia de aumentar la capacidad de los Estados en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como los Estados ribereños de África, en lo concerniente a la protección del medio marino y a la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos; UN 23 - تسلم بأهمية بناء القدرات بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، والدول الأفريقية الساحلية، من أجل حماية البيئة البحرية وحفظ الموارد البحرية واستخدامها بطريقة مستدامة؛
    Es necesario fortalecer las instituciones internacionales de gobernanza existentes para proteger el medio ambiente mundial. UN وينبغي تعزيز مؤسسات الإدارة الدولية القائمة من أجل حماية البيئة العالمية.
    Para que el crecimiento económico sea duradero, debe respetar el medio ambiente. Por lo tanto, debemos cumplir con nuestros compromisos colectivos para proteger el medio ambiente que asumimos el año pasado en la Cumbre de Río. UN ولكي يدوم النمو الاقتصادي يجب أن يحترم البيئة، ومن ثم فعلينا أن نستمر في التزامنا الجماعي الذي قطعناه على أنفسنا في قمة اﻷرض، في ريو في العام الماضي، من أجل حماية البيئة.
    3. Las Partes procurarán desarrollar y armonizar estrategias y programas de cooperación regional internacional para proteger el medio ambiente. UN ٣ - يعمل الطرفان جاهدين على وضع ومواءمة استراتيجيات وبرامج للتعاون اﻹقليمي والدولي من أجل حماية البيئة.
    Refiriéndose a posibles esferas en las que cabría elaborar normas en el futuro, un orador sugirió las de la corrupción, los procedimientos bancarios ilegales y la legislación penal para proteger el medio ambiente. UN واقترح أحد المتحدثين، في معرض الاشارة الى بعض المجالات التي يمكن أن تخضع للمعايير في المستقبل، مجالات مثل الفساد والاجراءات المصرفية غير القانونية واستخدام القانون الجنائي من أجل حماية البيئة.
    Ayudar a esos países a desarrollar y diversificar sus productos básicos y sus exportaciones y, además, dejarles exportar productos con un alto valor añadido sería de gran ayuda a los esfuerzos que hacían para proteger el medio ambiente. UN ومن شأن مساعدة هذه البلدان على تنمية وتنويع سلعها اﻷساسية وصادراتها، فضلا عن تمكينها من تصدير المنتجات ذات القيمة المضافة العالية، أن يسهم في الجهود المبذولة من أجل حماية البيئة.
    Se han adoptado algunas iniciativas internacionales y regionales, pero aún queda mucho por hacer para proteger el medio ambiente marino y promover el desarrollo. UN واتﱡخذ بعض المبادرات الدولية واﻹقليمية ولكن ما زالت هناك أعمال كثيرة ينبغي القيام بها من أجل حماية البيئة البحرية ومن أجل التنمية.
    El estudio de viabilidad abarcaría principios generales, normas sustantivas y de procedimiento y medidas para la aplicación de las obligaciones para la protección del medio ambiente mundial. UN المقبل. وستشتمل دراسة الجدوى على مبادئ عامة، وقواعد موضوعية وإجرائية، وتدابير لتنفيذ الالتزامات من أجل حماية البيئة العالمية.
    Estamos convencidos de que los objetivos de respaldar y salvaguardar un sistema multilateral de comercio abierto y no discriminatorio y de actuar para la protección del medio ambiente y la promoción del desarrollo sostenible pueden y deben apoyarse mutuamente. UN ونحن مقتنعون بأن هدفي دعم وحماية نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وغير تمييزي، والعمل من أجل حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة، يمكن بل يجب أن يدعم كل منهما الآخر.
    En los últimos años se ha registrado una tendencia creciente hacia la creación de instrumentos basados en el mercado para la protección del medio ambiente y la producción de servicios de ecosistemas. UN شهدت السنوات الأخيرة اتجاها متزايدا صوب استحداث أدوات قائمة على أساس السوق من أجل حماية البيئة وإنتاج خدمات النظم الإيكولوجية.
    Deseo señalar que Kuwait es el país anfitrión de la Organización Regional para la protección del medio ambiente Marino, creada en 1978 mediante el Convenio regional sobre cooperación para la protección del medio marino contra la contaminación, cuyo objetivo es conservar los recursos y los ecosistemas marinos y protegerlos de la contaminación. UN ولا يفوتنا هنا، أن نشير إلى أن الكويت هي دولة المقر للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية والتي أنشئت بموجب الاتفاقية الإقليمية للتعاون من أجل حماية البيئة البحرية من التلوث لعام 1978.
    El fortalecimiento de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas en los próximos años es fundamental para la protección del medio ambiente y la preservación de la biodiversidad en nuestro planeta. UN ويعتبر تدعيم اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتوكسينية في السنوات المقبلة أمرا أساسيا من أجل حماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي على كوكبنا الأرضي.
    Las ponencias pusieron de relieve las mejores prácticas actuales de empleo de instrumentos de observación de la Tierra para la protección ambiental y la ordenación de zonas ecológicas. UN وأبرزت تلك العروض أفضل الممارسات الحالية في استخدام أدوات رصد الأرض من أجل حماية البيئة وإدارة المناطق الإيكولوجية.
    23. Reconoce la importancia de aumentar la capacidad de los Estados en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como los Estados ribereños de África, en lo concerniente a la protección del medio marino y a la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos; UN 23 - تسلم بأهمية بناء القدرات بالنسبة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، والدول الأفريقية الساحلية، من أجل حماية البيئة البحرية وحفظ الموارد البحرية واستخدامها بطريقة مستدامة؛
    Hay que mejorar la gestión de riesgos y peligros para orientar las medidas de prevención y mitigación, con el objeto de proteger el medio ambiente. UN وينبغي تحسين تقييم اﻷخطار والمخاطر للاسترشاد بها فيما يتعلق بتدابير الوقاية والتخفيف من أجل حماية البيئة.
    Todos los países deberían abrigar el deseo de que el Protocolo cumpla sus objetivos con la mayor seriedad en pro de la protección del medio ambiente de la Antártida. UN ويجمل بكل بلد من البلدان أن يحرص على التأكد من وفاء البروتوكول بغاياته على نحو جدي من أجل حماية البيئة في أنتاركتيكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus