Por consiguiente, se precisan renovados esfuerzos para proteger los derechos del niño y eliminar las causas fundamentales de las violaciones. | UN | ومن ثم من المطلوب بذل جهود أقوى من أجل حماية حقوق الطفل والقضاء على الأسباب الجذرية للانتهاكات. |
En el centro de los esfuerzos de la CSCE se encuentra la lucha para proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales en la región de la CSCE. | UN | ويوجد في قلب جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الكفاح من أجل حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Las organizaciones no gubernamentales habían establecido un Foro de derechos del niño para proteger los derechos infantiles. | UN | وقد أنشأت المنظمات غير الحكومية منتدى حقوق الطفل من أجل حماية حقوق اﻷطفال. |
El Estado Parte debería prever la creación de una institución independiente de esa índole para la protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تفكر في إمكانية إنشاء مؤسسة مستقلة من هذا النوع من أجل حماية حقوق الإنسان. |
En vista de lo que antecede y con el fin de proteger los derechos y la independencia de los funcionarios públicos internacionales, debe permitírseles lo siguiente: | UN | ونظرا لما سبق، فمن أجل حماية حقوق واستقلال الموظفين المدنيين الدوليين، ينبغي أن يُمنحوا ما يلي: |
Por lo general los observadores internacionales informan que el Gobierno no ha tomado medidas enérgicas para proteger los derechos de propiedad de los serbios de Croacia o responder vigorosamente en casos de ocupación ilícita de propiedades por los croatas. | UN | وبصفة عامة فإن المراقبين الدوليين يذكرون أن الحكومة لم تتخذ إجراء قويا من أجل حماية حقوق الملكية للصرب الكرواتيين أو من أجل التصرف بسرعة في حالات الشغل غير القانوني للمتلكات من جانب الكرواتيين. |
Todas las instituciones democráticas y públicas trabajan para proteger los derechos humanos, entre ellos el derecho al desarrollo, de todos los sectores de la sociedad. | UN | وتعمل جميع المؤسسات الديمقراطية والشعبية من أجل حماية حقوق اﻹنسان لجميع فئات الشعب، بما في ذلك الحق في التنمية. |
:: Hacer todo lo posible para proteger los derechos de los migrantes y sus familias; | UN | :: العمل من أجل حماية حقوق المهاجرين وأسرهم؛ |
El Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo presta apoyo a formas prácticas de cooperación internacional para proteger los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | فيتصور العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم أشكالاً عملية من التعاون الدولي من أجل حماية حقوق السكان الأصليين. |
El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por luchar contra esos graves problemas, en colaboración con los países vecinos, sobre todo para proteger los derechos humanos de las víctimas. | UN | ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها لمكافحة هذه المشاكل الخطيرة، بالتعاون مع البلدان المجاورة، بما في ذلك جهودها من أجل حماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا. |
Turkmenistán ha adoptado medidas políticas, económicas y sociales concretas para proteger los derechos de los refugiados que llegaron a nuestro país entre 1991 y 1997. | UN | واعتمدت تركمانستان تدابير سياسية واقتصادية واجتماعية محددة من أجل حماية حقوق اللاجئين الذين وصلوا إلى بلدنا بين العامين 1991 و 1997. |
Resuelta a establecer y reforzar mecanismos jurídicos, institucionales y culturales, Cuba ha hecho frente a estas dificultades para proteger los derechos de la mujer y sus oportunidades y participación en pie de igualdad. | UN | وقد قامت كوبا، في تصميمها على إيجاد وتقوية الآليات القانونية والمؤسسية والثقافية، بمعالجة جميع هذه الصعوبات من أجل حماية حقوق المرأة وإتاحة المشاركة والفرص لها على قدم المساواة. |
El Estado de Honduras ha adoptado las siguientes medidas para proteger los derechos de los y las trabajadoras: | UN | وقد اعتمدت دولة هندوراس التدابير التالية من أجل حماية حقوق العاملات: |
El Perú señaló también su firme voluntad de promover el diálogo y la cooperación a nivel internacional para proteger los derechos humanos en el marco del Consejo, en particular del EPU. | UN | وأشارت أيضاً إلى التزام بيرو على المستوى الدولي في إطار مجلس حقوق الإنسان، وبصفة خاصة الاستعراض الدوري الشامل، بتعزيز الحوار والتعاون من أجل حماية حقوق الإنسان. |
La Ley sobre las personas discapacitadas y la Ley de la infancia han sido aprobadas para proteger los derechos de los niños con discapacidad. | UN | وبيّن أن القانون المتعلق بالإعاقة والقانون المتعلق بالأطفال قد تم سنّهما من أجل حماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |
En la Federación de Rusia existe un sistema de instrumentos jurídicos normativos especializados para proteger los derechos de los pueblos indígenas. | UN | أُسس في الاتحاد الروسي نظام تشريعات قانونية معيارية متخصصة من أجل حماية حقوق السكان الأصليين. |
Pueden decretarse medidas provisionales para proteger los derechos de las partes en la controversia o para proteger el medio marino de la amenaza de un daño grave. | UN | ويمكن فرض تدابير مؤقتة من أجل حماية حقوق الأطراف المتنازعة أو حماية البيئة البحرية من خطر حدوث ضرر جسيم. |
En la Declaración y en el Plan de Acción de Viena la Conferencia invitó a los Estados a establecer y fortalecer las instituciones nacionales para la protección de los derechos humanos. | UN | في إعلان فيينا وبرنامج العمل، دعا المؤتمر الدول الى انشاء وتعزيز مؤسسات وطنية من أجل حماية حقوق الانسان. |
Además, el Japón acogerá el Segundo Congreso Mundial contra la Explotación Sexual del Niño e intensificará sus esfuerzos para la protección de los derechos del niño. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف تستضيف اليابان المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وسوف تعزز جهودها من أجل حماية حقوق الطفل. |
A fin de proteger los derechos humanos de la mujer, se espera que los gobiernos intervengan activamente, incluso cuando la violación de los derechos sea obra de un particular. | UN | ومن أجل حماية حقوق الإنسان للمرأة، يُتوقع من الحكومات أن تتدخل بنشاط حتى إذا كان من ينتهك هذه الحقوق هو فرد من الأفراد. |
Con miras a proteger los derechos humanos de los grupos vulnerables, se han constituido o se están formando varias comisiones nacionales. | UN | 7 - أنشئ عدد من اللجان الوطنية أو يجري تكوينها حاليا من أجل حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة. |
Además, siempre ha dado un alto grado de prioridad a reforzar los mecanismos nacionales para la protección de los derechos de la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها قد أعطت دوما الأولوية لتقوية الآليات الوطنية من أجل حماية حقوق المرأة. |
Se mostró satisfecho de que se hubieran adoptado varias medidas de política para defender los derechos de la mujer y preguntó qué planes se tenían para ejecutar esas medidas y supervisar su ejecución. | UN | وأعربت اليابان عن تقديرها لما اتَّخذته باكستان من تدابير سياساتية متنوعة من أجل حماية حقوق المرأة، وسألت عما خُطِّط له من أعمالٍ لتنفيذ هذه التدابير وكذلك رصدها. |
Se celebran reuniones periódicas para intercambiar información y examinar esferas de cooperación mutuamente provechosa, en particular en la promoción de iniciativas y misiones conjuntas, así como actividades comunes de promoción y concienciación en pro de la protección de los derechos del niño. | UN | وتعقد اجتماعات منتظمة لتبادل المعلومات والتباحث في مجالات التعاون من خلال الدعم المتبادل، بما في ذلك من خلال تشجيع المبادرات والبعثات المشتركة؛ والنظر في القيام بدعوة مشتركة من أجل حماية حقوق الأطفال. |